|
Bonjour, Je me permet de venir vous demander assistance pour une traduction en vue d'un tatouage Né pour ce chemin Cette phrase est-elle traduisible ? Je vous remercie d'avance.
|
|
Born to this way ? Nacido para este camino ? |
|
Oui je pense que ça peut être traduit par Born to this way :) |
|
Ca alors, le retour de Russandol :) I. |
|
Hey oui :) Ca fait un sacré bout que je n'étais pas passé ici. Mais lorsqu'un ami tatoueur m'a appelé au secours parce qu'une cliente veut se faire tatouer une phrase en elfique j'ai immédiatement pensé à vous. Et je dois dire que ça me fait chaud au cœur de repasser :) |
|
;) C'est clair que ça fait... un sacré bon bout de bail ! Pibrac 1, non ? Non, blague à part, "en elfique", tu sais bien que c'est trop vague pour qu'on puisse faire quoi que ce soit :) Et que le plus simple c'est de faire la transcription en un quelconque alphabet tengwarien... as usual :) |
|
Oui je me doutais bien qu'il n'y avait pas de transcription mais je demandais tout de même au cas ou... Je vais donc faire une simple transcription lettre par lettre et ça ira très bien. Pour le moment je n'ai pas trop le temps mais je passerais à nouveau sur le forum pour refaire une apparition "officielle" A bientot |
|
En tu cas, tu es ici chez toi, camarade. I. |
|
Pour un tatouage, la démarche la plus sûre demeure : Les modes anglais des Tengwar sont relativement bien connus et exemplifiés par Tolkien. Cela permet de disposer d'une jolie phrase en Tengwar avec la quasi-certitude de ne pas faire n'importe quoi (puisque les traductions vers le (néo-)quenya ou le (néo-)sindarin contiennent souvent des hypothèses et autant de marge d'erreur). |