|
je voudrais savoir de quelle manière on traduit en quenya : - celle qui rend les hommes (êtres vivants... ceux qui parle quoi !!) égal aux arbres. Merci d'avance... Russandol |
|
On n'a pas de mot pour "égal"... Une alternative pourrait être : *i care Atani ve aldar "celui (ou celle) qui fait les Hommes comme les (pareils aux) arbres". Toko |
|
Merci pour cette traduction. Cependant, c'est un peu long pour un nom d'arme tu ne penses pas ? Tu n'aurais pas une idée pour un nom de hache par hasard ??? Russandol |
|
Pour un nom de hache, on pourrait former *ristallë "Coupeuse, trancheuse" (rista- "couper" + la terminaison agentale féminine -llë qui apparaît dans Tintallë). C'est évidemment une reconstruction hypothétque. Toko |
|
C'est peut être hypothétique mais s'il y a bien une chose que j'ai apprise depuis que je connais ce site est que je peut faire confiance à tout ceux qui ont l'extrème gentillesse de me répondre :-)) Merci encore, SéBou |