![]() |
|
Encore besoin d'une traduction... - Version imprimable +- Forum JRRVF (https://jrrvf.com/forum) +-- Forum : L'Œuvre - Etudes & réflexions (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=3) +--- Forum : Les Langues Inventées (https://jrrvf.com/forum/forumdisplay.php?fid=13) +--- Sujet : Encore besoin d'une traduction... (/showthread.php?tid=1050) |
Encore besoin d'une traduction... - Russandol - 12/02/2002 je voudrais savoir de quelle manière on traduit en quenya : - celle qui rend les hommes (êtres vivants... ceux qui parle quoi !!) égal aux arbres. Merci d'avance... Russandol Encore besoin d'une traduction... - Toko - 12/02/2002 On n'a pas de mot pour "égal"... Une alternative pourrait être : *i care Atani ve aldar "celui (ou celle) qui fait les Hommes comme les (pareils aux) arbres". Toko Encore besoin d'une traduction... - Russandol - 13/02/2002 Merci pour cette traduction. Cependant, c'est un peu long pour un nom d'arme tu ne penses pas ? Tu n'aurais pas une idée pour un nom de hache par hasard ??? Russandol Encore besoin d'une traduction... - Toko - 22/02/2002 Pour un nom de hache, on pourrait former *ristallë "Coupeuse, trancheuse" (rista- "couper" + la terminaison agentale féminine -llë qui apparaît dans Tintallë). C'est évidemment une reconstruction hypothétque. Toko
Encore besoin d'une traduction... - Russandol - 22/02/2002 C'est peut être hypothétique mais s'il y a bien une chose que j'ai apprise depuis que je connais ce site est que je peut faire confiance à tout ceux qui ont l'extrème gentillesse de me répondre :-)) Merci encore, SéBou |