|
Deux phrases me troublent au début du Seigneur des Anneaux. Elles concernent le Cavalier Noir que "rencontrent" les trois Hobbits. De même, p. 110 :
Qu'en pensez-vous ?
|
|
Personnellement, je pense qu'il s'agit ici d'une expression renvoyant au caractère étranger du cavalier noir. L'Ancien pense vraisemblablement qu'il s'agit d'un homme du Sud. Mais que dit le texte original ? |
|
Le terme anglais est "black-like". Cela désigne plus une apparence qu'une couleur de peau. Et c'est assez approprié aux Cavaliers Noirs... Je pense que l'Ancien pensait à un étranger à cause de l'accent plutôt qu'autre chose. |
|
en fait je pense que l´ancien dit cela car il voit en le cavalier noir une source d´ennuis, donc il lui appropri un nom tel que " noiraud ", pour faire comprendre a ceux qui l´écoutent qu´il le juge ainsi et c surement dut a la couleur de ses habits et donc a l´impression qu´il dégage... |
|
en fait je pense que l´ancien dit cela car il voit en le cavalier noir une source d´ennuis, donc il lui appropri un nom tel que " noiraud ", pour faire comprendre a ceux qui l´écoutent qu´il le juge ainsi et c surement dut a la couleur de ses habits et donc a l´impression qu´il dégage... |
|
Pour ma part, je pense simplement que dans la pénombre et ne voyant pas le visage du cavalier, l'Ancien a voulu le décrire sommairement par le terme noiraud, supposant peut-être qu'il était noir, ne pouvant voir que son manteau noir. |