Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
je voudrais savoir comment on dit POUSSIERE D'ETOILE en quenya ou sindarin??????!!!!!!!
merci d'avance!!
laurelin
Hors ligne
ou "poussière étoilé"???!!!!
merci d'avance!!!
laurelin
Hors ligne
Il n'y a pas d'équivalent certain pour moi, j'essaye de ne pas me mettre à doc Edouard ou Hiswelokë en faisant du néo-sindarin ou néo-quenya. Mais bon pour le quenya :
étoile = elen, eleni (pl.) poussière = asto
En sindarin :
étoile = êl, elin (pl.) poussière = ast
ou gîl, geil (pl.) comme dans Gil-galad
"tinu" peut vouloir dire "petite étoile" présent dans Tinuviel (Arwen).
Je t'ai donné l'arrière plan, à toi de choisir le premier plan en melant les mots, en y faisant attention (pour moi tu ferais mieux de choisir le quenya).
Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar !
Hors ligne
Je voulais dire à "dos" evidemment, désolé pour l'erreur
Hors ligne
J'ai trouvé en Quenya:
Poussière étoilée= histë lintitinwë
Poussière d'étoile=eleno lintitinwë
Hors ligne
merci pour toutes ces réponses!!
pour poussière d'étoile je pense prendre : Gîl-ast (sindarin)
mais comment traduire le d ???
en tout cas, merci!!
laurelin
au fait, que je dire :Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar !
Hors ligne
Gil-ast est pour moi acceptable, la grammaire du sindarin connue est de l'anglais vers le sindarin, donc il faut utiliser le mot poussière d'étoile en anglais, "stardust", donc Gil-ast peut convenir.
Ma phrase veut dire à peu près "Que les Valar vous guettent et vous protègent".
Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar
Hors ligne
> Il n'y a pas d'équivalent certain pour moi, j'essaye de ne pas me mettre à dos Edouard ou Hiswelokë en faisant du néo-sindarin ou néo-quenya.
A partir du moment où on essaie de former des noms ou des phrases on fait du néo-elfique ! Il n'y a pas de honte à avoir, il suffit juste de le savoir, de comprendre ce que ça signifie et d'essayer de faire au plus près de ce que Tolkien aurait fait ! Tout un programme ! ;-)
> Poussière étoilée= histë lintitinwë
Hem... histë signifie "dusk" ("crépuscule") et non pas "dust" ("poussière") ! De plus, ce mot, ainsi que lintitinwë ("étoilé") sont en "qenya" des années 30 et ne sont donc pas forcément valables en quenya plus tardif.
> Poussière d'étoile=eleno lintitinwë
Pas vraiment... Eleno est apparemment le génitif singulier de elen "étoile", lintitinwë (lit. "having many stars") est un adjectif. Ta phrase voudrait donc dire **"étoilé d'(une) étoile" (avec "étoile" au singulier !), ce qui n'est pas terrible !
Pour ce qui est de la deuxième question de Laurelin, les relations génitives (d="de", "d'") ne sont généralement pas exprimées dans les composés, et donc dans les noms qui sont formés par composition : ex. Barad-dûr "tour sombre", Gil-galad qui signifie "lumière de l'étoile" (gil-°calad, le ° indique que ce mot apparaît avec une mutation consonnantique dans le nom). Rien à voir avec la forme de l'anglais "stardust" !
> Ma phrase veut dire à peu près "Que les Valar vous guettent et vous protègent".
Disons que "gardent" serait plus judicieux que "guettent" (tir- signifie "watch" en anglais, qui peut être traduit par "regarder, observer, garder, surveiller, etc.") ! ;-)
Toko
Hors ligne
merci pour tous!!
et..........
........Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar !!!!
laurelin
Hors ligne
??????????????????
Hors ligne
que signifie ces ???????? Altaia????
Hors ligne
Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar ??????????
Hors ligne
Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar ! veut dire : Que les Valar vous garde et vous protègent!
laurelin
Hors ligne
Pages : 1 haut de page