JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 01-04-2003 16:31

Anordil
Inscription : 2003
Messages : 22

Conjugaison...

Bonjour, est-ce que quelqu'un sait conjuguer le Sindarin à la 2ème personne du singulier (les autres personnes m'intéressent aussi)? Merci :)

Anor

Hors ligne

#2 01-04-2003 17:31

Hisweloke
Inscription : 1999
Messages : 1 622

Re : Conjugaison...

Quelques éléments de conjugaison... ici-même sur JRRVF...

Personne ne saura conjuguer à la deuxième personne (singulier comme pluriel)... Car on n'a simplement aucun exemple connu et contemporain au SdA (les affixes pronominaux sont l'un des sujets sensibles de l'elfique, Tolkien ayant souvent changé d'avis)

Petit exercice de reconstruction:

Verbes en -a
linna- "chanter"

linnon "je chante"
[???] "tu chantes"
linna "(il/elle) chante"
linnam "nous chantons"
[???] "vous chantez"
linnar "(ils/elles) chantent"

Le film utilise la terminaison -ch pour la seconde personne au singulier(donc *linnach "tu chantes"). C'est une "hypothèse" de David Salo, consultant linguistique pour le film, basée sur un unique exemple de datation inconnue et d'origine controversée.

Didier.

Hors ligne

#3 01-04-2003 20:18

Anordil
Inscription : 2003
Messages : 22

Re : Conjugaison...

Merci beaucoup.

Hors ligne

#4 06-05-2003 11:52

Lastalaica
Inscription : 2002
Messages : 36

Re : Conjugaison...

pour la seconde personne, je crois me souvenir que sur ardalambion on propose -ch ou -g donc : linnach ou linnag

Hors ligne

#5 06-05-2003 13:21

Benilbo
Inscription : 2000
Messages : 284
Site Web

Re : Conjugaison...

La forme en -ch est attestée mais uniquement sur un exemple un peu caduque car jamais non officiellement publié. Il s'agit d'une phrase que Carl Hostetter a montrée à David Salo lors de sa visite chez lui, et qui figurait sur une vieille copie de l'Université d'Ireland. David a donné le récit de cette visite sur Tolklang, en incluant son analyse (et celle de Carl), que voici :


   The rest primarily consisted of a number of variants on extended titles for the Narn i Chin Hurin, of which I can now remember nothing other than 'i Veleglind'.  I commented that it appeared fairly late. Hostetter said that it was maybe from the 50s.
   There also was a small scrap of narrative, starting 'A Rian pent', this crossed out, and then 'Arphent Rian Tuorna "man agorech?",' clearly meaning "Rian said to Tuor, "What did you do?".

Si je ne me trompe pas, cet exemple n'a jamais été encore publié... (la petite histoire s'étant passée en 96), mais le contexte dans laquelle cette phrase est apparue semble un peu trop flou pour qu'on puisse s'appuyer dessus. La forme -ch est intéressante parce qu'elle se rapproche de la prononciation galloise. En contrepartie, on voit apparaître dans certains textes plusieurs formes en -l- pour les adjectifs possessifs ou les pronombs objets ("le linnathon" "pour toi je chanterai", "i innas lín" "ta volonté", peut être des formes respectueuses)... Du statut du -ch, il va encore falloir attendre pour avoir des éclaircissements :)

Ben

Hors ligne

#6 06-05-2003 13:23

Benilbo
Inscription : 2000
Messages : 284
Site Web

Re : Conjugaison...

"la prononciation galloise"... lire "la conjaison galloise", humm, j'étais encore restée à cette histoire de "na chaered" visiblement

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10