JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 12-03-2002 19:39

Roi_bilbo
Inscription : 2002
Messages : 125

Traduction 2

Bonjour,
Pardonnez mon ignardise dans les langues elfiques, mais voici une question que je supose facile(bien que je ne puis la traduire):
Dans SdA, un elfe (je ne sais plus comment il s'appelle) dit à Aragorn quand il le rencontre et va le conduire à Fondcombe,
"Ai na verdui Dunadan! Mae govannem!"  (desole pour les accents)
Voici ce que les annexes du Sil m'ont apprit:
Aina:Benis (Ainur)
Dunadan:Aragorn, je le savait deja.

Pourriez vous m'aider a traduire?  Merci!
Bilbo, celui-qui-ne-sait-pas-mais-qui-voudrait-savoir.

Hors ligne

#2 12-03-2002 20:46

eledhwen
Inscription : 2002
Messages : 50

Re : Traduction 2

hello!
desolé je ne t'apporte pas de reponse car je debute aussi! mais j'ai essayé de la traduire et je n'ai jamais été satisfaite du resultat.
alors je me joins a toi pour attendre la reponse de qqun de plus instruit...

Hors ligne

#3 12-03-2002 21:15

Toko
Inscription : 2000
Messages : 1 164

Re : Traduction 2

> Dans SdA, un elfe (je ne sais plus comment il s'appelle) dit à Aragorn quand il le rencontre et va le conduire à Fondcombe,
"Ai na verdui Dunadan! Mae govannem!" (desole pour les accents)

Attention aux fautes ! Le salut de Glorfindel à Aragorn est Ai na vedui Dúnadan ! Mae govannen ! (SdA1/I ch. 12). Les premiers mots ne sont pas traduits, mais on été interprétés par certains comme signifiant probablement *« Ah, enfin, Homme de l’Ouest ! ». Mae govannen signifie « Heureuse rencontre »  (Lettres:308).

>Voici ce que les annexes du Sil m'ont apprit:
Aina:Benis (Ainur)

Il ne faut pas confondre ai na et aina !
Effectivement, aina est un adjectif qui signifie "béni", mais c'est du quenya, alors que la citation précédente est du sindarin.

> Dunadan:Aragorn, je le savait deja.

Dunadan signifie "homme de l'ouest" (dûn "ouest" + adan "Humain"), pas Aragorn (mais Aragorn est effectivement un Dunadan).

Namárië !

Toko

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10