Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Bonjour,
Pardonnez mon ignardise dans les langues elfiques, mais voici une question que je supose facile(bien que je ne puis la traduire):
Dans SdA, un elfe (je ne sais plus comment il s'appelle) dit à Aragorn quand il le rencontre et va le conduire à Fondcombe,
"Ai na verdui Dunadan! Mae govannem!" (desole pour les accents)
Voici ce que les annexes du Sil m'ont apprit:
Aina:Benis (Ainur)
Dunadan:Aragorn, je le savait deja.
Pourriez vous m'aider a traduire? Merci!
Bilbo, celui-qui-ne-sait-pas-mais-qui-voudrait-savoir.
Hors ligne
hello!
desolé je ne t'apporte pas de reponse car je debute aussi! mais j'ai essayé de la traduire et je n'ai jamais été satisfaite du resultat.
alors je me joins a toi pour attendre la reponse de qqun de plus instruit...
Hors ligne
> Dans SdA, un elfe (je ne sais plus comment il s'appelle) dit à Aragorn quand il le rencontre et va le conduire à Fondcombe,
"Ai na verdui Dunadan! Mae govannem!" (desole pour les accents)
Attention aux fautes ! Le salut de Glorfindel à Aragorn est Ai na vedui Dúnadan ! Mae govannen ! (SdA1/I ch. 12). Les premiers mots ne sont pas traduits, mais on été interprétés par certains comme signifiant probablement *« Ah, enfin, Homme de l’Ouest ! ». Mae govannen signifie « Heureuse rencontre » (Lettres:308).
>Voici ce que les annexes du Sil m'ont apprit:
Aina:Benis (Ainur)
Il ne faut pas confondre ai na et aina !
Effectivement, aina est un adjectif qui signifie "béni", mais c'est du quenya, alors que la citation précédente est du sindarin.
> Dunadan:Aragorn, je le savait deja.
Dunadan signifie "homme de l'ouest" (dûn "ouest" + adan "Humain"), pas Aragorn (mais Aragorn est effectivement un Dunadan).
Namárië !
Toko
Hors ligne
Pages : 1 haut de page