Vous n'êtes pas identifié(e).
Bonjour,
Quelqu'un saurait-il me dire si le recueil Tales from the Perilous Realm, qui réunit notamment "Leaf by Niggle", "Farmer Giles of Ham" et "Smith of Wooton Major", a déjà été publié en français, et sous quel titre? Sait-on d'où sont tirés les mots "perilous realm"? Se trouvent-ils dans l'une des histoires -- et, le cas échéant, comment les y a-t-on traduits? Domaine/Royaume périlleux/dangereux, ou a-t-on choisi quelque chose qui soit moins calqué sur l'anglais?
Merci!
Lilibrindacier
Hors ligne
a ma connaissance, le livre a été publié en Français en poche sous ne titre "Faërie"
Hors ligne
et j'oubliais : bienvenue sur JRRVF!
Hors ligne
Je confirme, les trois contes, Feuille, de Niggle, Le Fermier Gilles de Ham et Smith de Grand Wootton, sont réunis en français dans Faërie en poche et chez Christian Bourgois ou dans Faërie et autres textes, la nouvelle édition Christian Bourgois, accompagnés de l'essai "Du Conte de Fées" et d'autres textes.
Par contre au sujet de "Perilous realm", je ne saurais pas te répondre :/
Hors ligne
Merci pour ces réponses,
J'ai fait hier quelques recherches rapides autour de "Faërie", qui est utilisé tant en français qu'en anglais (la racine est la même: le féminin du "fatum" latin, qui a aussi donné "fable", en français), et désigne, selon Tolkien, "the realm or state in which fairies have their being. Faerie contains many things besides elves and fays, and besides dwarfs, witches, trolls, giants, or dragons: it holds the sea, the sun, the moon, the sky; and the earth, and all things that are in it: tree and bird, water and stone, wine and bread, and ourselves, mortal men, when we are enchanted". Cette description est magnifique, mais ne règle pas mon problème, qui consiste à trouver une traduction française adéquate (et raisonnablement "élégante") aux mots "perilous realm", qui sont une sorte de périphrase descriptive de ce royaume ou cet État de "Faërie"...
Toutes les suggestions sont les bienvenues!!
Merci!
LiliB.
Hors ligne
Je ne sais plus comment c'est traduit en français, mais "Royaume Périlleux" est le terme qu'on emploie le plus souvent... c'est la traduction exacte, et la plus juste :)
Et bienvenue ici ;)
S.
Hors ligne
bonjour à tous,
la phrase que tu cites est située au début de Faërie ; la traduction est effectivement "royaume périlleux"
amicalement,
vincent
Hors ligne