|
E! Online a mis la nouvelle information sur leur site Web. http://www.eonline.com/Features/Specials/Lordrings/ Bruce Spence jouera la "bouche de Sauron" ou "noircissez le lieutenant . "Bouche de Sauron" corrigent-ils est-il pour "Mouth of Sauron"? |
|
Merci pour l'info. "la Bouche de Sauron" est correct, mais "noircissez le lieutenant" donnerait "Blacken the lieutenant" en anglais ! C'était quoi, ton expression d'origine ? |
|
[QUOTE]Merci pour l'info. "la Bouche de Sauron" est correct, mais "noircissez le lieutenant" donnerait "Blacken the lieutenant" en anglais ! C'était quoi, ton expression d'origine ? En anglais: "bouche de Sauron" is correct, but "noircissez le lieutenant" would give "Blacken the lieutenant" in English! It was what, your expression of origin?[/QUOTE] L'expression initiale était "The Black Lieutenant". John Forde a écrit que Bruce Spence jouerait le lieutenant noir. Spence était l'aviateur dans "Mad Max II: The Road Warrior" et "Mad Max III: Beyond Thunderdome". Le traducteur utilise une nouvelle expression pour "le lieutenant noir aujourd'hui. En anglais: Spence was the aviator in "Mad Max II: The Road Warrior" and "Mad Max III: Beyond Thunderdome". The translator is using a new expression for "the black lieutenant" today. |
|
Thank you, Michael. |