|
(je sens que personne ne va répondre à cette question stupide) |
|
On entend bien du quenya dans Lament for Gandalf (dans Lothlórien), The Prophecy et dans May it Be, du sindarin dans Lament for Gandalf et Aníron. Pour ce qui est du noir parler, on entend bien la phrase de l'Anneau dans le film. Pour ce qui est du khuzdul, je n'en ai pas entendu (dans la séquence de la Moria peut-être). Mais il ne me semble pas qu'il y ait d'adûnaic ou de westron (la langue qui est rendu par l'anglais dans le livre et dans le film). Toko |
|
Alors c'est une honte!;-) |
|
on entend aussi les deux premiers vers de namarië... Tu l'avais remarqué?;-) |
|
Par contre les paroles de Lament for Gandalf ne semblent pas correspondre à ce qui est écrit dans le livret de la BO... Je me trompe? |
|
> Alors c'est une honte!;-) lol > J'espère qu'ils vont se ratrapper dans les prochains épisodes... Je l'ignore... Mais apparemment le prochain film devrait contenir des phrases de khuzdul (évidemment des inventions des consultants sur les langues puisqu'on ne sais presque rien de cette langue). > on entend aussi les deux premiers vers de namarië... Tu l'avais remarqué?;-) Non, pourtant la deuxième fois où j'ai vu le film j'ai tendu l'oreille pour savoir si l'on entendait un bout du poème. Il m'a bien semblé entendre des murmures mais je n'ai pas réussi à reconnaître le Namárië. C'est vrai qu'on entend souvent des murmures en fond, mais c'est difficile de savoir de quelle langue il s'agit. > Par contre les paroles de Lament for Gandalf ne semblent pas correspondre à ce qui est écrit dans le livret de la BO... Je me trompe? Je ne sais pas, je n'ai vu le film que deux fois et je n'ai pas particulièrement scotché sur la bande son. Toko |
|
il est normal que l'on n'entende pas d'adunaic!L'Adunaic etait la langue devenue vernaculaire de numenor,mmais lorsque les rois sont devenus mauvais,ils ont commence à parler en adunaic,et sauron encouragea la pratique de cette langue! |
|
peregrin took> on entend bien la phrase de l'anneau prononcée en Black Speech: pendant le conseil d'Elrond, au milieu des vociférations plus ou moins compréhensibles des membres de l'assemblée, on entend une voix , venant clairement de l'Anneau, chuchoter: "Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul" (je ne sais pas si tout y est, mais au moins le premier vers). Iarwain PS: j'ai repris ici une partie de mon message dans le fuseau "liste des détails à voir" dans le forum Films, mais l'essentiel y est. |
|
Bon, si on fait la liste autant que j'en rajoute une pour le fun :) Si on tend bien l'oreille (je n'en suis pas complètement sûr, c'est difficile de distinguer nettement), mais je crois que dans le film, lorsque la compagnie arrive aux piliers de l'Argonath, Aragorn murmure, impressioné, "i Argonath" et non pas "the Argonath". Ben, pinailleur aussi. |
|
Mais justement, l'article "the" devant une voyelle se prononce [ði], ce qui me semble mieux aller que "i" tout seul(au fait, que signifie ce mot?) Iarwain
|
|
oh non! |
|
> Mais justement, l'article "the" devant une voyelle se prononce [ði], ce qui me semble mieux aller que "i" tout seul(au fait, que signifie ce mot?) Le i est l'article défini, en quenya et en sindarin (Argonath est un nom sindarin). Toko |
|
Merci, Toko; c'est bizarre, mais dans le contexte du fuseau, je croyais que c'était de l'Adûnaic. Décidément, il va falloir que je mette à l'étude des langues elfiques. Iarwain |
|
Je ne crois pas que l'adûnaic apparaisse dans le SdA (les raisons évoquées par Peregrin Took à propos de "l'abandon" de cette langue par les Dúnedain sont assez probables). Même dans le Silm on n'en trouve que quelques exemples (comme Akallabeth pour le nom de Númenor). Toko |
|
mais qui a inventé l'adunaic? |
|
J. |
|
Ça ne serait pas JRR Tolkien par hasard? ;-) |
|
Bon,c'est tolkien,en quelque sorte,mais ca ne fait aucun sens que lorsque Gandalf repond à Pippin,il lui dise:"c'est tolkien qui a inventé l'adunaic" |
|
lol ! ;-) Toko |
|
Je n'ai pour ma part jamais entendu dire qu'un certain Tolkien ait inventé l'Adûnaic ?!! N'a-t-il pas seulemement traduit le Livre Rouge ? Sauf erreur de ma part, les Hommes Amis-des-Elfes, les Edain, amenèrent cette langue avec eux depuis l'Eriador lorsqu'ils vinrent en Beleriand au Premier Age. Ce sont les ancêtres des Númenoréens. Jérôme :) |
|
Quelques éléments supplémentaires : Effectivement, l'adûnaic descend de la langue des trois clans des Hommes qui traversèrent les Montagnes Bleues et devinrent les Amis des Elfes. Mais on peut noter que, dans le Silmarillion (ch. 17) il est dit que Felagund n'eut pas de mal à comprendre la langue du peuple de Bëor puisque "ces Humains avaient des rapports depuis longtemps avec les Elfes Noirs à l'est des montagnes et avaient reçu d'eux une bonne part de leur langage et, comme toutes les langues des Quendi ont la même origine, celle de Bëor et des siens ressemblait par un grand nombre de mots et de tournures à la langue des Elfes." Une autre influence de la langue des Amis des Elfes est le khuzdul des Nains : dans People of Middle-Earth (p. 317), Tolkien fait référence à une théorie probable selon laquelle "dans un passé non enregistré certaines des langues des Hommes - incluant la langue de l'élément dominant dans les Atani duquel l'adûnaic fut dérivé - furent influencées par le khuzdul". Toko |