|
J'entre donc dans le vif du sujet : Tilion |
|
On s'est justement demandés si nous allions utiliser les Tengwar ou les lettres "normales" pour nos calligraphies. Il s'est avéré que pour une première calligraphie on allait faire simple... Et puis, s'agissant de l'Ainulindalë, les Tengwar n'ont pas trop de signification dans ce passage (ni aucune forme d'écriture d'ailleurs) car il s'agit de la création du monde. Donc, à moins que Eru écrive d'une manière particulière, aucune écriture n'est valide pour représenter le chant des Ainur. D'ailleurs ça serait bien qu'on ait d'autres essais à se mettre sous la dent. Je vais peut-être en faire une autre...qui m'aime me suive... Sam, motivateur :) |
|
Tilion P.S. : Eh oh, je n'ai pas dit que je faisait la calligraphie, je fais juste la transcription (on verra la suite plus tard). |
|
Tu peux aller sur Amanye Tenceli, -site en anglais- où tu trouveras la réponse à tes questions. pour les b, d, g je pense que tu parle des groupements mb, nd, ng qui sont omniprésents en Quenya. D'ordinaire, quand on fait précéder un b, un d, un g d'une nasale "n" ou "m", on ajoute un signe qui marque la nasale à la lettre originale. Mais comme en Quenya il n'y a que de ça, on associe b à mb et ainsi de suite. Le tableau de Klockzo indique les correspondances spécifiques au Quenya. Sam ps: je n'ai pas dit que tu faisais de la calligraphie, j'ai juste dit que tu pourrais en faire ;) |
|
désolé Ed, je me suis encore planté sur l'orthographe de ton nom... Sam, cancre. |
|
En fait, les Tengwar peuvent être adaptés à n'importe quelle langue. Et chaque langue pourrait avoir plusieurs transcriptions différentes. On voit que le mode du Noir Parler (cf inscription sur l'anneau) E Vous n'avez qu'a inventer votre propre mode. Il est d'ailleurs dit qqpart que la lecture d'un texte en tengwar présentait la difficulté qu'il fallait tout d'abord comprendre les particularité du mode de l'auteur. Sam, il est très rare qu'une langue ait une forme non-voisée sans avoir sa forme voisée correspondante: on trouve sh en anglais, donc il est logique qu'on retrouve j, par exemple dans pleasure. Greg Je vais réfléchire à un mode... |
|
Il était en effet tentant de faire une calligraphie basée sur des Tengwar. Mais dans un premier temps, mon style était plutôt adapté à une écriture « angulaire » telle que le gothique. Je manquais d'entraînement pour les formes plus rondes que les Tengwar. Tilion, je crois que l’appendice E du « Seigneur des Anneaux » pourrait t’être utile. Ne traite-t-il pas des questions qui t’occupent ? Cédric. |
|
Oui mais BaCH çà se pronnonce Barrhr!:)) Necsipaal |
|
- Merci beaucoup pour toutes ces réponses, je n'avais pas pensé à associer mb à b. - Cédric, c'est une mauvaise excuse car les letres utilisées par E. Kloczko ne sont pas rondes du tout mais je suis content que tu te propose de calligraphier à ma place. Tilion, content de voir que ça n'interesse pas que lui |
|
Tut tut tut, même pas vrai, c'est pas une excuse ;-) Je les trouve plus jolis. Pas vous ? En voici quelques exemples : http://hem.passagen.se/mansb/at/teng_illuminations.htm |
|
si, carrément plus beaux. C'est une écriture élancée qui correspond bien à de l'elfique. J'aurais plutôt mis les caractères froids de la table de E. Kloczko (j'ai bon?) pour le Noir Parler inscrit sur l'Anneau. Bon en tout cas je vois ici deux volontaires pour écrire un petit truc en Tengwar. On se fait quel passage? Le serment de Feänor en VO? Sam. |
|
Je trouve les caligraphies superbes Cédric!! Sinon il est vrai que ce n'est pas toujours facile d'utiliser les Tengwar en français. |
|
Salut à tous, Je suis bientôt en vacances ( oui, je sais, encore ;-b) alors je risque d'avoir encore quelques dizaines d'heures à consacrer à la calligraphie. En revanche, je me sens tout à fait incapable d'écrire quoi que ce soit en tengwar (à part sur mes cours, mais c'est surtout pour passer le temps ;-] ) Eriel |
|
Il y en a un petit exemple sur Amanye Tenceli, le site cité plus haut. Sam |
|
ah oui, et je suis content de te revoir (relire?), Eriel.
Sam. |
|
Bon alors qui c'est qui me le file le serment de Feänor en vo, dites? Faut que j'en profite, chuis en vacances moi aussi... Sam, pressé ;) |
|
Morgoth's Ring p. 112. Be he foe or friend, be he foul or clean, Didier. |
|
ben voilà, quand on veut on peut ;) |
|
Et comme l'a dit un philosophe, "Il faut savoir ce que l'on veut... et si l'on veut". Donc maintenant tu n'as plus le choix, nous attendons tous ta transcription en Tengwar ;-) Didier. |
![]() voilà le texte tel que je l'ai transcris, ligne par ligne. Mais je suis sûr que vous allez m'aider ;) Be he foe or friend, be he foul or clean, brood
Sam, bon élève ;) |
|
Bonjour, bonjour, >je suis content de te revoir (relire?), Eriel. Je ne vais pas discuter ta transcription Sam, surtout que tu as le courage de te jeter à l'eau, et je crains de ne pas pouvoir t'aider non plus. J'attends les commentaires des spécialistes et je commence à aiguiser ma plume. @+, |
|
Bravo Sam, quel enthousiasme et quelle rapidité ! ;-) Merci. C. |
|
là où je pêche surtout c'est pour la phonétique en anglais...
foe -> fo oulala c'est confus...
PS: c'est bien les vacances! moi je vote POUR les vacances... |
|
Beau travail Maître Samsagace, une petite précision : Neither = Naillezeur Pour le reste çà semble correct mais l'avis d'un bilingue sera plus précis et éclairé; Encore bravo. Roäc, au service des vacanciers. |
|
Je ne sais pas si ta transcription est juste parceque je pense pas que les Tengwar sont fait pour l'anglais ou le français (quoi qu'en pensait Tolkien). Les th à la fin de needeth etc. ne sont pas des consones voisées : th comme dans thing (sing,ting), pas the (te, ze) Greg |
|
Pas si confus que ça Maître Samsagace... Maintenant, il nous faudrait des spécialistes pour l'écriture en tengwar... Eriel |
|
Et pourquoi ne pourrait-on retranscrire l'Ainulindale en tengwar, puisqu'il est dit qu'il fut probablement basé sur un récit de Rùmil, et rapporté en Terre-du-Milieu par les Exilés. Rinon, qui se réveille |
|
Je pense aussi qu'on pourrait écrire l'Ainulindalë en tengwar, après tout pourquoi pas ? Eriel
|
|
Pour l'ainulindale, le début figure en Tengwar sur ma calligraphie (dans la section bien nommée). ça ne veut pas dire qu'il n'y a pas de fautes... Pour "Morgoth", je ne pense pas qu'il faille utiliser des o longs, à l'inverse de "Lórien". Par contre le "r" est bien présent, même s'il est aspiré. l'exemple est le mot "greater" où le premier r est fort, et le second faible. pour le "e", il est représenté par un signe comme un accent aigu français. Pour le e double de "deed", on double le signe ou on le pose sur un porteur long "j". On peut aussi trouver un point sous la lettre je crois. les sons é, è et eu sont plus typiques de la langue française, je pense. Le e muet de "whose" ne s'écrit pas. on écrit donc "Hooz". Il en est de même pour les autres lettres muettes, et aussi pour certains sons "naturels" comme le "and" qu'on peut juste écrire "nd". Là où je pêche, c'est pour écrire "defend". pour le son ee du premier e, j'ai doublé le e, mais pourtant c'est un son court à l'inverse du ee de "deed". j'aurais peut-être dû utiliser le i de "did"... j'espère avoir répondu à tes questions Sam |
|
Sam, je suis d'accord avec toi en ce qui concerne les r, après tout, il existe deux r en tengwar : un roulé et un pas. Eriel |
|
Je pense qu'Eldar se prononce èldar. On a deux textes écrits par Tolkien sur lesquels se baser pour reconnaître le mode Tengwar anglais. Le premier, tiré du Quenta Silmarillion, est retranscris sur Amanye Tenceli. ![]() SdA, appendice E p1204 -> en gros, je pense que tous les sons proches d'une voyelle sont transcris par la voyelle, sans différencier. Après, c'est le mot entier qui conditionne la prononciation. Après tout, rien dans "great" ou dans "greater" ne dit que le "ea" se prononce différemment... Bon, ben fort de tout ça, je revois mes fautes et je refais une transcription |
|
Je poste ici la version du « Serment de Fëanor » en Tengwar par Tilion. Je pense qu’il vous fera ses commentaires prochainement. C. |
|
Il existe même un troisième texte en tengwar en anglais sur mon édition anglaise des CLI (D'ailleurs, je crois que c'est une édition américaine (Ballantine books)). Je dois vous avouer que je n'ai pas encore réusi à tout traduire, mais je vous le fais parvenir si je trouve un scanner. Eriel |
|
Aha! Une période d'histoire inintéressante.... J'ai cependant eu l'occasion de dénicher un fragment important de l'histoire des Terres du Milieu. C'est un texte en quenya dans un mode à mi-chemin entre celui de Beleriand et celui de Tirno. Saurez-vous découvrir ce qui y est écrit? (Et quelle tengwa j'ai du retoucher manuellement sur ordinateur (pixel par pixel ;) ? )
Greg (j'espère que mon image fonctionne) |
|
Pitiééééééééé! Cedric j'espère que j'ai pas tout fait péter le forum... |
|
Grrrr, Tirno ! C. |
|
Tirno: A première vue, c'est le serment de Cirion, vanda sina termaruva>I>...;-) Didier. |
|
Hmmm, je suis pas le seul à faire péter ce forum Faut refermer les tags Didier ;-> Mais autrement t'a raison.... Greg |
|
|
|
la ponctuation marque la pause dans le texte. Sam ::~ |
|
et tant que tu es là, peux-tu commenter ta transposition, je n'arrive pas à la déchiffrer? Sam |
|
Tilion |
|
ah bon c'est du français! je comprends mieux alors. je lis (sans le silm sous les yeux): "aloz feeanor fi[t] un thezmen[t] tezzible. ses se[p]t fi[l]s sauteré a ses coté[s] e[t] firé ensemble la méme promesse." c'est franchement pas mal :) (pour les numéros des tengwar, se reporter à l'appendice E p 1208) - pour le tengwa n°31 (le z de aloz) je lis dans l'appendice: "31 [représentait] un z dans les langues qui en avaient l'usage" - le mot serment commence par un son "s", tengwa n°29, comme celui que tu as utilisé dans "ses", sauf que dans "ses", le deuxième "s" est muet, tu aurais donc du écrire "sé", je pense - je ne sais pas quoi mettre pour le son "è" de "sautèrent" ou de "même". En tout cas, pas de e long "é" à la fin du mot, pareil pour "firent". -le "mb" de "ensemble" peut être simplifié en supprimant le "m" et en posant un tilde sur le "b". Ainsi on peut former les sons "mb", "nd"... A noter, je crois qu'en quenya il y a toujours une nasale devant les b et d, donc on omet de la mettre, de même que le tilde. Mais en tout cas le mode français n'est pas figé, je pense, alors on peut interprêter si on veut :)
|
|
Ben moi j'avance doucement mais sûrement dans ma transcription du serment de Feänor, et j'ai la page de garde des CLI à vous envoyer, mais je suis à la recherche désespérée d'un scanner :-( Eriel |
|
- Comme je ne possède pas les appendices, je n'ai pas pu lire ce passage donc je me suis basé sur la table de E. Kloczko qui dit : " En Aman les Vanyar utilsent dans leur langue quenya le son z, mais les Noldor utilisent à la place un r : áze versus áre (c'est le nom de cette lettre)." Je n'avais pas vu non plus qu'il y'avait une autre lettre pour écire les "r". Tilion |
|
Eriel> j'ai un scanner et de quoi recevoir mes invités, tu viens quand tu veux, ma porte t'es ouverte. :) Tilion> En général je préfère me baser sur plusieurs sources. Si celles-ci sont contradictoires sur un point, ça permet de se méfier. Mais ici les différences entre nos deux lectures du texte résident dans le mode utilisé. Comme le dit Tirno plus haut, les Tengwar sont des caractères représentant des phonétiques, et leur signification peut être adaptée à chaque langue. Il suffit de connaitre (ou d'inventer) le mode. Il existe des modes "TdM" pour le quenya, sindarin, noir-parler... mais Tolkien a aussi créé un mode pour l'anglais. C'est sur la base de celui-ci que j'ai interprété ton texte, tandis que tu utilisais le mode quenya décrit par Edouard. D'où les différences. On peut appeler ça des "accents régionaux" :) ~:: Sam ::~ |
|
pour ceux que ca interesse: http://www.multimania.com/elendur/modetengwarfr.doc (il faut avoir la police "Quenya" de Dan Smith, voir ci-dessous pour le lien) |
|
Aaaaah... Elendur, pas trop tôt, moi qui désespérait de te voir un jour apparaître sur ce forum. J'en profite que Cedric soit en vacances (ou presque? j'ai pas encore lu le message concerné) pour te souhaiter la bienvenue et pour dire aux autres (les bretons, nordistes etc.) qu'il y a un Suisse de plus sur ce forum -gnarcgnarc- Greg |
|
oui, bienvenue Elendur, et merci pour ce mode. Sam. |
|
Merci :) Tirno (au sujet de la caligraphie): aaah c'est donc ça que tu préparais au cours de maths! :) Oui pour les voyelles j'ai choisi le même système que pour le quenya: la voyelle sur la consonne d'avant... car on a plus souvent des voyelles en fin de mot qu'en début de mot en français (comme en quenya :) ) Bon comme promis vous pouvez maintenant télécharger le programme à: |
|
ah et pour le mode j'ai oublié de préciser que dans la fiche du mode la lettre 'w' représentait le son qu'on entend dans 'boîte' entre le son 'b' et le son 'a' (donc phonétiquement on peut noter bwat) |
|
Il est épatant ton logiciel... La langue française serait-elle si prévisible que ça phonétiquement? bravo. Sam, phonétiquement épaté (épa-t) |
|
merci :) Et un truc qu'il faudrait peut-être changer: avant une voyelle spéciale (celles qui sont notées comme les diphtongues) le prog utilise le tengwa óre (celui qui ressemble à un 'n')... peut-être qu'il faudrait prendre celui qui ressemble à un 'y' (rómen)... |
|
J'ai découvert il y a peu de temps, sur le site Sarati il me semble, les applications permettant de transcrire le quenya. J'étais navré de constater qu'il n'existait pas de mode pour transcrire le français, voila qui est réparé. Bravo Elendur ! |
|
Sam>j'ai un scanner et de quoi recevoir mes invités, tu viens quand tu veux, ma porte t'es ouverte. :) Elendur>Je finis de ratrapper mon retard JRRVFien et je vais voir ce fameux programme. @+, Eriel |
|
Je comprends rien :'-( Eriel |
|
mais... mais... j'ai fais tout un ficher texte pour expliquer.. sniff :( Voilà :) |
|
Je suis une incurable du genre :( Je pense avoir compris (ou tout du moins pouvoir m'en sortir) à partir du deuxième point, mais c'est surtout les histoires de dossiers et programmes. Je bloque sur le "contenu du fichier texte.txt" Comment crée-t-on un fichier ? Je sais, j'ai des questions qui font pitié ;-( Eriel |
|
Meuh non, Eriel, tes questions ne font pas pitié :'-) Bon, je prends Elendur de vitesse, mais ça marche chez moi, donc je vais essayer de te faire profiter de mes lumières... on va faire avec ton exemple, ça va passer comme une lettre à la Poste (les jours où y a pas grève). Pour les explications, pardonne-moi d'avance si elles te semblent parfois évidentes, je ne connais pas ton niveau en informatique. 1. Tu vas créer un nouveau répertoire sur ton bureau (écran principal de Windows) en faisant : bouton droit du mulot, option Nouveau, option Répertoire. Appelle ce répertoire "Tengwar" (sans guillemets). 2. Dans "Tengwar", tu décompactes l'archive zippée d'Elendur. Tu dois notamment y trouver le programme tengfr.exe. 3. Maintenant tu cliques sur le bouton Démarrer de ta barre des tâches, et tu lances le programme Notepad qui se trouve dans le répertoire Programmes/Accessoires. 4. Dans la feuille vierge qui vient de s'ouvrir, tu tapes ton texte "vive l'informatique", suivi d'un retour chariot en fin de ligne (touche Entrée pour revenir à la ligne). Si j'ai bien compris la doc, il est en effet important de créer une ligne vide à la fin de ton texte. 5. Pour sauvegarder ton texte tout beau, tu cliques en haut de la fenêtre Notepad sur l'option Fichier/Sauvegarder sous... et là il faut que, dans la ligne "sauvegarder dans", tu retrouves l'emplacement de ton répertoire "Tengwar" créé précédemment. Rien de plus simple. Clique sur la ligne "sauvegarder dans" et choisis le dossier "Bureau". Là tu dois pouvoir retrouver ton répertoire "Tengwar". Double-clique dessus. Dans la ligne du bas "nom de fichier", tape "texte.txt" et clique à droite sur "sauver". Tu peux maintenant quitter le programme Notepad. 6. Retourne dans ton répertoire "Tengwar" et lance le programme tengfr.exe. Une fenêtre DOS apparait. Attention, ton clavier est désormais en mode Qwerty et non plus en Azerty ! (Elendur ?) 7. Tape (sans les guillemets) "sons texte.txt temp.txt" 8. tape (sans les guillemets) "tengwar temp.txt eriel.txt" 9. Presque fini. Tu quittes le programme avec les touches Ctrl+C 10. Dans ton répertoire "Tengwar", ouvre le fichier nouvellement créé "eriel.txt". Te voilà certainement de retour sous Notepad. Tu vois une feuille avec des caractères bizarres. C'est ton texte "vive l'informatique", qui ne peut être correctement affiché qu'avec une police tengwar (celles de Dan Smith sont excellentes). 11. Pour cela, il ne te reste plus qu'à faire un "copier" de ton texte encodé, et de le "copier" dans une feuille vierge sous Word. Ceci fait, tu sélectionnes (Edition/Sélectionner tout) ta ligne qui apparait pour le moment toujours bizarre, et tu choisis une jolie police tengwar pour l'afficher dans toute sa splendeur. Ca parait long et compliqué mais en fait c'est simple et rapide. Ah oui... Je pars du principe que tu as déjà récupéré les polices tengwar de Dan Smith et que tu les as installées dans ton répertoire de fontes sous Windows. Si ce n'est pas le cas et que tu as besoin d'aide, demande et on en remettra une couche ;-) Pat. |
|
Merci beaucoup Caledfwlch. Je n'ai pas encore essayé, mais ça semble à mon niveau. Pour la police, ça je sais faire ;-) |
|
Youpi, ça marche ! Merci beaucoup (heu, je ne l'ai pas déjà dit ?). C'était tout à fait ce qu'il me fallait. Maintenant, je vais aller bien m'amuser avec nouveau programme ;-) Eriel |
|
Merci Caledfwlch! En les mettant dans C: par exemple, et ensuite, pendant que la fenêtre active est celle de C:, va dans démarrer -> exécuter et écrit: En supposant que ça marche c'est clair que c'est pas pratique du tout mais c'est juste par curiosité... Sinon j'ai essayé de compiler le programme en me mettant complètement en clavier azerty (DOS + Windows): Pourrais-tu tester pour voir si ça marche? Enfin de toute façon y'aura une version avec interface Windows dès que j'aurai compris comment le faire, et la y'aura plus de problème de clavier :) |
|
De rien Eriel :) Elendur, merci pour les suggestions. Mes fichiers keyb* sont bien présents et en place, mais ils ne sont pas chargés au démarrage. Après un ch'tit tour sur le site de M$, j'ai compris pourquoi. J'ai Millenium version anglaise (ne me demande pas pourquoi, c'est mon choix ;-) et le keyb standard sous DOS est évidemment qwerty. Le problème vient de ME. Je peux localiser le système sous Windows (aucun problème) mais pas sous DOS (c'est une "caractéristique" de ME qui verrouille certaines commandes DOS). Même en utilisant MSConfig et en configurant le Keyboard Layout en "fr", ça ne change rien. ME ne reconnait pas les commandes keyb*. Cool... J'ai essayé ton test.exe mais il marche toujours en qwerty. Je crois qu'il y a un protocole pour les programmes DOS, qui s'appelle NLS (National Language Support). Ca permet à une appli DOS d'utiliser le code page du système hôte. Je n'y connais rien du tout en la matière, je ne sais pas si ça peut t'être utile ou pas. Cela dit, ne te prend pas la tête, c'est pas bien grave. J'ai l'habitude du qwerty avec mon émulateur Spectrum ;-) Pat. |
|
Ok merci pour le test... donc c'est normal que test.exe ne change rien :) |
|
Peine perdue... Les commandes keyb.sys et keyboard.sys sont verrouillées par ME. Elles existent bien mais ME ne permet pas de les lancer en mode prompt. (C'est comme si les commandes n'existaient pas.) C'est bien pour ça qu'on ne retrouve pas cette ligne de commande dans l'autoexec.bat - qui lui n'a pas disparu ;-) Pat. |
|
Rassurez-moi, vous n'êtes pas en train de parler français ? Eriel ;-) |
|
Mdr :) C'est tout simple, en fait... Euh, c'est quoi, le mot que t'as pas compris ? ^^; zEjR2e.Yj6 ;œ (qui se permet une petite mise en pratique) |
|
Mmmm... Curieux, le clin d'oeil chez les Elfes... |
|
ok, je pensais que le vérouillage de ME ne s'activait que lorsque ME était plus ou moins complétement démarré, et que donc une commande dans l'autoexec serait lancée avant le vérouillage... Eriel: c'est un dialecte local :) |
|
Hop! Je remonte des cavernes de Mandos ce sujet qui me tient particulièrement à coeur. Sam. |
|
Bonne initiative Sam ! ;-) J'ai moi-même une autre calligraphie sur le feu. Nouveau format, nouvelle écriture, etc. Bref, suis impatient d'avoir fini. Enfin, peut-être que je recommencerai parce qu'il y déjà deux trois petites choses dont je ne suis pas très content. D'autres amateurs ? Cédric, scribe. |
|
ça tombe bien ! ça fait quelques semaines que je suis atteint d'une tengwarite aigue ! J'ai passé mon temps à écrire en tengwar tout ce que je pouvais me procurer comme texte quenya (pour m'exercer). Je pense pouvoir vous livrer un ou deux petits trucs d'ici pas longtemps (j'dis ça, j'dis rien)... Toko (les doigts noirs) |
|
Oui, je sais Sam, ça fait belle lurette que je dois vous envoyer ma retranscription, mais le sujet est descendu dans les abysses du forum, il y a eu les révisions du bac, tout ça. Bref, ça m'était sorti de l'esprit. Shame on me ! Après, la calligraphie, je suis toujours partante. Je crois que je même investir dans une blume biseautée. Seulement, je ne sais pas quand je pourrais m'y consacrer sérieusement (pour cause de départ en vacances). Eriel, calligrapheuse |
|
Eriel, le Forum n'accepte pas de pièce attachée aux messages. Il faudrait que tu m'envoies ton scan pour que je le mette sur le site. Ca te va ? Mon adresse : webmaster@jrrvf.com
|
|
Ah oui au moins... Le système rouge-bleu-noir est le fruit de longues années d'études, en collaboration avec les hautes éminences du coloriage lettrique et il est en ce moment en cours de mise au point en vue de l'acquisition d'un brevet mondial (j'hésite à prendre le brevet intersidéral, pour des raisons de rentabilité peu certaine). Quoi qu'il en soit, je t'autorise à en faire l'usage gracieux. Sam, bon prince. |


