|
salut à tous, j'ai pensé qu'il pourrait être bon de regarder précisément ce que Tolkien dit du cinéma et du projet d'adaptation qui lui avait été soumis, pour proposer une autre approche de l'adaptation de Jackson (sans oublier celle de Bakshi). vous pouvez lire ici cette critique : en espérant que cela permettra de discuter sur le film à partir de nouveaux éléments. amicalement |
|
D'après ce que tu écris l'aspect visuel était important pour Tolkien, or je trouve (contrairement à toi apparemment) que le film n'est pas à la hauteur de ce côté là. Je dis pas que c'est complètement raté mais je n'ai pas éprouvé un sentiment d'émerveillement comme par exemple devant les films de Miyazaki (je pense en particulier à la forêt dans " Princesse Monoké "). Je regrette aussi beaucoup que l'aspect contemplatif ait été évacué, en plus ce qui est triste c'est que malgré ça l'aspect " action " manque de souffle. Enfin globalement je suis d'accord avec toutes les critiques que tu fais sur le film. |
|
J’ai trouvé personnellement intéressante l’idée de Vincent d’utiliser les citations de Tolkien dans ses Letters pour éclairer sa propre critique du film. Je la trouve très juste et j’apprécie tout particulièrement son introduction dans laquelle il rappelle que l’acte d’écrire et de filmer sont par essence différents et qu’il ne saurait y avoir de stricte équivalence entre les deux. Adapter un livre à l’écran ne peut être réduit à une simple transcription, c’est une véritable re-création, la vision personnelle d’un réalisateur sur une œuvre qu’il admire. A ce titre, je veux citer la formule de J.J. Annaud au début de son film Le nom de la rose, adaptation du célèbre roman éponyme d’Umberto Eco : « D’après un palimpseste du Nom de la Rose d’Umberto Eco ». J’aime cette image du cinéaste écrivant une nouvelle page sur l’ancienne et superposant sa propre vision à celle de l’auteur qui reste sous-jacente et qui ne demande qu’à être déchiffrée par une étude patiente et minutieuse. |
|
Beruthiel : >l'aspect visuel : le film n'est pas à la hauteur est-ce que par ailleurs tu apprécies le travail de Howe et Lee, qui ne passerait pas à l'écran ? ou as-tu déjà des réticences à l'égard de leurs illustrations ? Nikita : ok pour le rapprochement avec Eco ! et d'accord avec tes arguments concernant l'oralité : après tout, puisqu'il s'agit d'une transposition cinématographique, pourquoi ne pas modifier le dispositif littéraire (mise en abyme) en optant pour l'oralité ? merci de vos remarques |
|
>est-ce que par ailleurs tu apprécies le travail de Howe et Lee, non pas vraiment, ce qui explique sans doute que je n'apprecie pas trop l'aspect visuel du film. Enfin je ne déteste pas mais ça me laisse assez froide (il y a quand même la scène de la crue |