Vayrenoth
Inscription : Jan 2002
Messages : 157

Eàla!
Ce n'est peut-être pas intéressant mais tout ce que je voulais dire c'est... merci! merci à tous pour ce forum vivant bourré des gens intelligents et qui ont, eux, des choses intéressantes à dire (ou à demander) sur l'univers mirifique et gigantesque de Tolkien et non je n'aime sucer)Bon ben voilà...

Toko
Inscription : May 2000
Messages : 1 127

Merci du compliment, au nom de tous ceux et celles qui l'animent et le font vivre. N'oublions pas notre webmaster préféré, sans qui un tel havre privilégié n'aurait peut-être jamais vu le jour...

Petite question : Eàla ça veut dire quoi (et ça vient d'où) ?

Toko

Vayrenoth
Inscription : Jan 2002
Messages : 157

Eàla signifie "salut à vous" en ancien anglais...
Quant à Vayrenoth, cela signifie "Fier fils/fille " dans mon propre langage (le kembragi)

Vayrenoth
Inscription : Jan 2002
Messages : 157

Eàla signifie "salut à vous" en ancien anglais...
Quant à Vayrenoth, cela signifie "Fier fils/fille " dans mon propre langage (le kembragi)

Vayrenoth
Inscription : Jan 2002
Messages : 157

Eàla signifie "salut à vous" en ancien anglais...
Quant à Vayrenoth, cela signifie "Fier fils/fille " dans mon propre langage (le kembragi)

Toko
Inscription : May 2000
Messages : 1 127

Waow, encore un adepte de l'anglo-saxon, doublé d'un inventeur de langues... Félicitations (je n'ai pas le courage, ni le temps, de me lancer dans l'aventure, sûrement passionnante, d'inventer sa propre langues) !

Toko

Vayrenoth
Inscription : Jan 2002
Messages : 157

Euh oui...
Pour ceux que ça intéresse, j'ai révisé la traduction de "Vayrenoth" Il ne s'agit plus de "Fier fils/fille" mais plutôt "Fils/fille de Vayre". Mais il n'y a que les imbéciles qui ne changent pas d'avis...

Toko
Inscription : May 2000
Messages : 1 127

> Pour ceux que ça intéresse, j'ai révisé la traduction de "Vayrenoth" Il ne s'agit plus de "Fier fils/fille" mais plutôt "Fils/fille de Vayre". Mais il n'y a que les imbéciles qui ne changent pas d'avis...

Tolkien aussi changeait souvent d'avis au sujet de ces langues inventées ! ;-)

Bonne continuation et bon courage dans cette entreprise ! (y'aura moyen d'avoir un apperçu de ta langue, juste par curiosité ?)

Toko

Vayrenoth
Inscription : Jan 2002
Messages : 157

L'intérêt que tu y porte me touche (c'est si rare!) malheureusement je ne suis pas du tout pédagogue et vraiment pas doué pour les "essais linguistiques"...Bon, on va essayer quand même.
Je vais reprendre la phrase "empruntée" par mon ami Yugvi:
"Knévela cilyvel dou wefe".
Le premier mot est un composé de "knéve" "s'allonger(dans la durée), prendre son temps" et de la terminaison "-la" qui est la marque du subjonctif. On a ensuite le terme "cilyvel" de "cil-" "à toi" et "yvel" "vie", sujet du verbe précédent puisque placé juste après celui-ci (les déclinaisons sont rares en kembragi, le sens des mots n'étant déterminé que par leur intonation ou leur place dans la phrase). "dou" signifie "sur, à la surface de" et est rattaché à "wefe" "terre(plate), surface de la terre". Mot à mot on aurait donc "Que prenne son temps ta vie sur la surface de la terre". Et une traduction approximative serait:
"Que ta vie prenne son temps à la surface du monde".
C'est une formule de politesse assez courante et qui signifie "adieu, à bientôt".
J'espère que j'ai été à peu près compréhensible...
Et je terminerai sur ce dicton:
"Guelwe han zil miltülda khi,
Nara'hara semide fi'"

"Nul ne craint le feu quand il couve,
C'est pour cela qu'il est dangereux"

Méditez là-dessus!
Anar kaluva tielyanna (une p'tite phrase en quenya, sur un site dédié à Tolkien, ça fait toujours plaisir...)

Yugvi
Inscription : Feb 2002
Messages : 11

Remarquable "essai linguistique"...;-)

Yugvi-Ekavîon, ton très cher et dévoué ami, Verdoyance sous tes pas et Clairvoyance dans tes yeux

Au fait, je m'attendais à un autre pseudo de ta part...

Yugvi
Inscription : Feb 2002
Messages : 11

Ce que je trouve excellent en kembragi, c'est la traduction de "devin, voyant":"mapalapalada"!