|
Bon, je me lance: Jag talar bara litte svenska. Jag förstår några ordet därför jag var i Stockholm på semester för tre år sedan. Ouf, c'est dur de s'y remettre! :o) J'espère que c'est compréhensible. Sinon pour mieux répondre à ta question, j'aime bien le suédois parce que...eh bien, je trouve ça joli ;o)) Pour le finnois...aïe, aïe, aïe!...malgré plusieurs voyages en Finlande, je n'ai réussi à retenir que " kitos" ! Mais on peut esayer. |
|
(Suite à une légère digression sur le fuseau "Tolkien et l'enfance") Premièrement, pardonnez-moi pour la "faute d'orthographe" qui bien involontairement m'empêche d'écrire les ° sur les a quand j'en ai besoin : je n ai pas ce caractère sur mon clavier ! Traduction : "Je crois que tu as raison ! Je devrais m'assoir tranquillement et les lire. Malheureusement je ne comprend pas la vieille langue suédoise aussi bien que le suédois moderne... Mais je m'améliorerai !" Comme quoi Cirdan, tu n'étais pas si loin (et pas ridicule !). Quand à Romaine, c'était presque parfait ! Romaine, jag har en fraga för dig : varför älskar du svenska ? Har du läst det ? Jag tycker att det är inte vanligt ! Cirdan, du överraskar mig ! Men gammal isländka är inte sa olikt än isländska, tror jag... Lycka till ! Emeric |
|
Suilad Elenillor, Pourtant dans le fuseau « comment faire des accents » de la rubrique Webmaster, tu pouvais faire le å. Aurais-tu changé de clavier ? Sinon, alt +0229 ou le code html du caractère, mais je ne le connais pas. A part cela, bonne idée que ce fuseau. Je ny entends rien, mais ces langues mont toujours attirées. Comme Cirdan, je sauterai peut être un jour le pas ;-) Vinch PS: Ce forum est d'une richesse sans cesse renouvelée. |
|
Vinchmor> Vrai, mais à l'époque j'avais le problème inverse : je tapais à partir d'un clavier suédois :) |
|
C'est genial comme un peu de connaissances en allemand suffisent pour avoir une idee du sens de ces phrases... Greg |
|
Lol ! Et je pourrais ajouter : c'est drôle comme un peu de connaissance du suédois permet de comprendre l'allemand ;-) En ce qui concerne le finnois, sa réputation (méritée) de langue difficile est surtout due à mon avis non pas au grand nombre de cas mais à la grande irrégularité de la grammaire. Un exemple me vient à l'esprit : le génétif est, en général, formé par l'ajout de la lettre -n à la fin du mot. on s'attendrait donc à ce que le génétif de Helsinki soit *Helsinkin. Malheureusement ce n est pas le cas, et le génétif est Helsingin. Autre exemple : les pluriels. L'idée est de rajouter un t. Ainsi le pluriel de kirja (livre) est kirjat ; mais "fleur" kukka devient au pluriel kukat, "loup" susi devient sudet... Difficile de se souvenir de tout ça... Emeric |
|
J'oubliais... Romaine, jag hallar med dig ! Jag tycker att svenska är en av världens varkraste spraket. Svenkarna far inte prata svenska, de sjungar ;-)) Emeric |
|
L'anglais aussi permet de ne pas être complètement perdu en Suédois, même si c'est de manière plus lointaine... |
|
Oups! Posts croisés... |
|
Aja hilja yli sillan C'est une jolie sonorité non ? J'ose à peine le dire... "Conduisez prudemment sur le pont" ;-) Emeric |
|
Rires! En parlant de Finlande une petite digression, le dernier film d' Aki Kaurismaki est très, très bien...mais outre " Kitos", j'ai réussi à entendre et reconnaitre "kacsi öl" et c'est tout! |
|
Entre nous, c'est "kiitos"...;-) |
|
Oh, m... (enfin, paska!). Merci (enfin, Kiitos!). |