|
Salut tout le monde. Je souhaiterai savoir comment on dit : |
|
Attendez, je me suis chié dans mon mess précédent. Merci d'avance et j'espère que je ne poserai pas de problèmes... |
|
Pendant que j'y suis, (pas chiant le type...) est-ce que la traduction logique de "dame-étoile" est "Elwen" en Sindarin ? Merci d'avance... |
|
Je proposerais au moins les mots suivants : Anantietyë nin lótë ; inyë antea órenya ou sans doute plus poétique : Lótë nin anantietyë ; inyë antea órenya Tu m'as offert une fleur ; moi je (t')offre mon Coeur lótë pour fleur car je ne connais pas de vocabulaire pour la rose (je ne crois pas qu'il soit connu par ailleurs ? j'essaierai de voir). La forme Anantie- du verbe anta- n'est pas attestée ; c'est mon hypothèse pour ce temps-là. Enfin, cette phrase omet le (t') car nous ne connaissons pas avec certitude la forme que peut prendre le pronom de la 2ème personne du singulier (familière) pour ce cas (datif). Mais ce n'est pas gênant en l'occurrence, car ici en Quenya, vu l'ensemble de la phrase, le pronom sera sous-entendu [à mon avis], ça tombe vraiment bien :) Enfin órë signifie "Coeur (la conscience intime") ; je suis à peu près certain qu'il désigne l'âme aussi : ce qui est à l'intérieur de nous ... Est-ce que tu veux les tengwar qui vont avec ? Jérôme ps : Tu ne te serais pas plutôt "planté" ? :) :) :) pps : Pour Elwen mes connaissances en la matière sont encore trop pauvres ; désolé. Je ne sais pas trop :) |
|
Le verbe anta- "donner" pourrait bien être irrégulier, ce serait à étudier... Il l'est visiblement, en tout cas, en sindarin (anna- "donner", mais ónen "j'ai donné"), comme il l'était déjai en gnomique (cf. le Lam-na-Nglodathon dans Parma Eldalamberon)... Didier. |
|
Je pense aussi qu'anta peut être irrégulier en Quenya. Le sujet mérite étude effectivement. Car il y a des chances pour que des verbes acceptent à la fois des formes "régulières" et des formes "irrégulières", mais parfois avec changement de sens ou encore changement de registre. Il n'est pas impossible non plus qu'on ait des verbes avec forme irrégulière pour le passé (simple?) mais régulière pour le parfait. Et en ce qui concerne anta il a un passé attesté comme ánë mais datant du Qenya Lexicon ; et ne présageant pas forcément de la forme du parfait. Au final - c'est assez audacieux - mon intuition me souffle que s'il existe ou non une forme irrégulière il doit exister aussi une forme régulière valide ... Ceci étant avoué vous avez tout à fait le droit de m'envoyer méditer mon audace qqs temps à Mandos :) :) :) Jérôme |
|
Tout d'abord, merci de m'avoir répondu aussi vite et avec une telle efficacité. Je m'excuse si m'a phrase pose des problèmes de traduction mais sachez que tous les efforts fourni sur celle-ci servirons pour des raisons très poétique mais aussi romantique. Je considère d'ailleurs cette langue comme la représentation même du romantisme :) Pour répondre à la question de Yyr, je souhaiterai avoir les Tengward qui vont avec. Ce serai pour le graver sur un bague par la suite (ou sur un bracelet, je ne sais pas encore...) Merci encore |
|
Juste pour faire une modification... Je souhaiterai les Tengwar (et non Tengward) avec... Russandol :) |
|
Dès hier soir, j'ai réfléchi à nouveau à la forme du parfait du vb anta. J'ai plus l'impression maintenant que c'est la précipitation qui a parlé et non l'intuition ! *Anantie- peut être la forme régulière d'un vb hyp. nanta mais pour anta je ne vois pas ce qui m'autorise à le prétendre !!! Merci Didier, ta remarque m'a fait réfléchir :) ... Je n'ai pas le temps aujourd'hui mais on en rediscute à partir de demain. Nb : pour les tengwar ce n'est pas ce qui poserait problème :) ... Bien à vous, Jérôme |
|
Je voudrais apporter une petite modification à ma phrase : "Tu m'as offert une rose blanche, moi je t'offre mon âme." Je voudrais savoir aussi si vous connaisez des personnes qui pourraient me le graver sur un bracelet pour pas trop cher. Pour ce qui est de la petite histoire de cette phrase, c'est assez personnel cependant cela part d'un sentiment que les mots ne sauraient décrire. Merci d'avance à toutes les personnes qui m'aideront pour la traduction. Russandol :) |
|
La conjugaison au parfait de ce verbe à ma connaissance n'est pas donnée par Tolkien et peut donner lieu à plusieurs hypothèses. Ayant commencé je ne peux laisser cette phrase en l'état et je vais tâcher de l'assumer jusqu'au bout ; j'utiliserais, si contraint et forcé ;) la forme ánië basée sur la forme passée ánë donnée par JRR T à une époque. En ajoutant par ailleurs l'adjectif 'blanche' on obtient : Ninquë lótë nin ánietyë ; inyë antea órenya. Mais on a là lótë, la fleur, et non la rose (vocabulaire non connu) Le point le plus important à garder à l'esprit est que les Eldar auraient peut-être parlé ainsi, et peut-être pas. En particulier pour la forme ánie-. On a donc là une forme de Quenya du 6ème Age en quelque sorte :) :) :) lorsque les Hommes s'intéressèrent aux traditions elfiques mais sans avoir pu (encore?) finalisé leurs recherches. Je m'y refuse habituellement mais là je me suis précipité :) Vu la demande on peut peut-être considérer qu'il s'agit d'un cas de nécessité absolue :) ?
5%v$ jYN1R 5%5 ~C5%`V1ÍR - `B5Ì$ `C4$`C ~N7R5Ì# Â-= ou 5%v$ j~N1R 5%5 ~C5%`V1ÍR - `B5Ì$ `C4$`C ~N7R5Ì# Â-= (ceux qui sont sous Internet Explorer 5 ou + Voir aussi ce que ça donne avec les fonts Tengwar Quenya et Tengwar Cursive (le tilde en Tengwar Cursive est rendu par l'antislash) - peut-être plusieurs proposition pour l'artiste en charge de la gravure -
|
|
Mes sincères gratitudes, Yyr, pour tout le travail effectué qui me permettra d'être heureux et de faire une heureuse. Je tiens aussi à m'excuser au cas où ma phrase t'aurais posé des problèmes long à résoudre. Que la gentillesse et la bonté des Tolkiendili soient mille fois loués. Avec tout sa gratitudes, Russandol :) |
|
Jérôme ps : Et je me permettrais d'ajouter à ton souhait : Puisse la gentillesse et la bonne volonté des Tolkiendili (& surtout lambendili) toujours respecter JRR Tolkien et son Oeuvre :) |
|
T'es paroles sont sages... Si tu est interressé d'ailleurs, je peut te laisser le poème que j'ai écrit en entier si tu veux le traduire. Mais je ne veux rien t'imposer. C toi qui décide. Russandol ;) |
|
Elwen = dame étoile ??? Euh je ne sais pas trop .... :) |
|
Je serais très intéressé de connaître ton poème en entier :) mais pas forcément de le traduire ... :) c'est trop ambitieux pour moi, à compter que, par chance, nous disposions même du vocabulaire et des règles gram. requis. Bien à toi, Jérôme |
|
Je vais te l'envoyer directement sur ton addresse E mail, ce sera plus simple. Avec gratitude... |