JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 26-01-2020 20:45

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 064
Site Web

Tië lelya tennoio ompa

Faire-part

Hors ligne

#2 27-01-2020 01:07

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

C'est bon pour moi (enfin, je pense :)).

Je vais laisser d'autres courageux s'y attaquer.
Éventuellement, je pourrai donner la translittération latine ;).

On gagne une photo si on te donne la bonne réponse ? :)

Hors ligne

#3 27-01-2020 06:19

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 064
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Yyr a écrit :

On gagne une photo si on te donne la bonne réponse ? smile

J'invite tous les courageux qui auront déchiffré le texte à m'envoyer leur interprétation. Ils recevront photo et ontaressi officiels. smile

E.

Hors ligne

#4 27-01-2020 10:01

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 4 970

Re : Tië lelya tennoio ompa

Je rame, je rame...
A part la première ligne (facile !) et l'avant dernière (les louanges), je me rends compte que déchiffrer des tengwar à main levée n'est plus dans mes compétences.
Et mon quenya est de toute façon très rouillé...

Quoiqu'il en soit, je saisis le sens général, et je suis très heureux pour tous les deux (et trois !) smile

I.

Hors ligne

#5 27-01-2020 10:11

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Je peux faire la translittération Damien ? je peux ? je peux ? :) :) :)

Pas la traduction bien sûr (que je te partagerai en privé).

Hors ligne

#6 27-01-2020 10:24

Cédric
Lieu : Près de Lille
Inscription : 1999
Messages : 5 804
Webmestre de JRRVF
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Euh, bon, moi, j'ai compris (l'objet du document) avec le nom du fichier smile
Donc, félicitations à toi et madame pour ce bel et heureux événement. De nouveaux horizons s'ouvrent à vous, bravo !   

Amicalement,
Cédric.

Hors ligne

#7 27-01-2020 13:17

sosryko
Inscription : 2002
Messages : 1 980

Re : Tië lelya tennoio ompa

Malin notre webmestre :)
Bravo à la mère courageuse, félicitations aux heureux parents et bienvenue aux nouveaux-nés !
S.

Hors ligne

#8 27-01-2020 14:09

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Ah ...

Sosryko a repéré le duel ;)

Hors ligne

#9 27-01-2020 19:32

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 064
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

OK pour la translittération, Yyr. smile

Hors ligne

#10 27-01-2020 20:43

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Chic ! Chic ! Chic ! :)

Elendil yo Írimë
nát máriessë quetita lyen
onónastat-cuivië :
Eldacar yo Almáriel
minya yurasteassë
Narvinyo 2020 —
A laita Ilúvatar
hantale-lírenen !

En sachant qu'un tour sur Eldamo facilite beaucoup les choses pour l'étape suivante ;)

Hors ligne

#11 28-01-2020 10:39

Alkar
Lieu : Stockholm
Inscription : 2015
Messages : 123
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Toutes mes félicitations à vous pour cet heureux évènement !

A.

Hors ligne

#12 05-08-2021 13:16

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 064
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

1628265872_cci_000003.jpg

Edit. : correction d'un génitif manquant et d'un pluriel superfétatoire.

Hors ligne

#13 06-08-2021 11:06

sosryko
Inscription : 2002
Messages : 1 980

Re : Tië lelya tennoio ompa

Avec un tel titre de fichier, on ne peut plus appliquer la méthode de Cédric comme la première fois.
Mais même les illettrés comme moi voient là à nouveau un beau faire-part de naissance :)
Alors, félicitations à Elendil & à sa bien-aimée (on espère qu'elle se porte bien), et bienvenue à l'enfant qui aura le bonheur de les avoir pour parents.
Et si Yyr, le Dragon ou une autre âme généreuse passe par là pour nous gratifier de la translittération... ;-)
S.

Hors ligne

#14 06-08-2021 14:49

Cédric
Lieu : Près de Lille
Inscription : 1999
Messages : 5 804
Webmestre de JRRVF
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Heureuse et bonne nouvelle !
Toutes mes félicitations Elendil, et bien sûr à ta chère et tendre.
La famille des Tolkiendili n'en finit plus de s'agrandir ;-)

C.

Hors ligne

#15 06-08-2021 17:29

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 064
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

sosryko a écrit :

Mais même les illettrés comme moi voient là à nouveau un beau faire-part de naissance smile
Alors, félicitations à Elendil & à sa bien-aimée (on espère qu'elle se porte bien), et bienvenue à l'enfant qui aura le bonheur de les avoir pour parents.

En même temps, j'oserais dire que tu avais ce qu'on pourrait nommer Inside Information. wink

Írimenya est fatiguée, mais va bien, et le bébé se porte au mieux : c'est l'essentiel.

E.

Hors ligne

#16 06-08-2021 21:29

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 4 970

Re : Tië lelya tennoio ompa

Bravo à tous les deux !
Portez-vous bien smile

I.

Hors ligne

#17 11-08-2021 11:33

Silmo
Inscription : 2002
Messages : 4 040

Re : Tië lelya tennoio ompa

Félicitations à vous et bienvenue au bébé. smile
S.

Hors ligne

#18 16-08-2021 10:05

Alkar
Lieu : Stockholm
Inscription : 2015
Messages : 123
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Mes félicitations pour cette belle nouvelle smile.

A.

Hors ligne

#19 16-08-2021 22:06

Beruthiel
Lieu : Ile de France
Inscription : 2002
Messages : 174

Re : Tië lelya tennoio ompa

Félicitations à vous !

Hors ligne

#20 23-11-2021 23:23

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

De retour, sans doute bref, mais de retour quand même, bravo pour ce beau, très beau message — et surtout pour qui il y a derrière.
Message qui me donne du fil à retordre.
Je vais tâcher d'y revenir :).
Sans oublier mon *cuivienna ...

Hors ligne

#21 04-12-2021 21:43

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Bon, je commence.

La première partie donne :

Elendil yo Írimë nát almárië
cuivienen Artanis, selde[st]an.

Elendil & Írimë sont comblés
par la naissance d'Artanis, leur fille.

Je n'arrive pas à lire « selde[st]an ».
Quelle est donc ici la valeur de ce tengwa de l'antique degré 4, avec allongement du jambage à la fois au dessus et au dessous de la ligne ?

Hors ligne

#22 06-12-2021 11:29

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 064
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Je pense que la réponse est déjà dans la question : le tengwa en forme de < tinco > avec jambage étendu au-dessus et en dessous a la valeur « st ». wink

C'est un usage qui ne figure pas dans le PE 19, pour autant que je puisse en juger en le parcourant à nouveau, mais qui semble approximativement contemporain de l'« Outline of Phonetic Development », car on le retrouve dans les documents de « The Feanorian Alphabet, Part 1 », notamment la version A' (révision de la version A, partie 2) « Table of Parmaquestarin Letters and Values » (PE 22, p. 42), ainsi que la version A, partie 3 « The Old Noldorin or Feanorian usage » (p. 25) et partie 4 « The Beleriandic or Exilic Usage » (p. 30). De fait, les usages présentés dans cette suite de documents sont manifestement postérieurs à ceux des Etym. (v. 1937) et doivent dater, si l'on en croit Arden Smith, de la fin des années 1930 (version A) et du début ou du milieu des années 1940 (version A'). Ils sont globalement compatibles avec les versions des tengwar de l'App. E, d'où mon choix d'utiliser cette forme spéciale du « st » (choix conforté par le fait qu'il est proposé en option par le transcripteur de Glǽmscribe).

En tout cas, bravo pour ce début de décryptage et de traduction. smile

E.

Hors ligne

#23 10-12-2021 23:50

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Merci beaucoup pour la mise à niveau :). Ce n'est pas fini ... car je sèche toujours sur la partie suivante, et je finis par donner ma langue au chat (sur la fin de cette séquence) :

Eldacar yo Almáriel minnóna hína atta
máriessë quetita ostë.

Eldacar & Almáriel, les deux enfants premiers-nés,
expriment leur allégresse [lit. parlent ensemble dans la joie].

o-stë : « tous deux ensemble » ?
quetita : ou plutôt quetit ?

Hors ligne

#24 11-12-2021 08:29

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 064
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Encore une fois, c'est bien vu de ta part, particulièrement pour ostë (la conjonction ó- se décline avec les pronoms personnels, si l'on en croit le VT 43, même s'il n'y a pas d'exemple fourni pour le duel).

Reste quetita, où tu as bien identifié le verbe quet- « dire, parler ». La terminaison -ita est un infinitif « particulier » ou « défini »,  dont Tolkien parle dans le VT 41, p. 17, et le PE 22, p. 154, avec quelques exemples. N'empêche que je me suis trompé, car j'aurais manifestement dû écrire quetitas sur le modèle de caritas, avec suffixe pronominal 3e sing. -s, afin d'exprimer correctement « de le dire ». Je corrigerai.

E.

Hors ligne

#25 11-12-2021 17:08

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Elendil a écrit :

... j'aurais manifestement dû écrire quetitas sur le modèle de caritas, avec suffixe pronominal 3e sing. -s, afin d'exprimer correctement « de le dire » ...

J'avais bien pensé à quetitas, mais j'étais gêné de ne pas trouver de verbe conjugué.
Mais si je comprends bien, tu as à l'esprit une phrase non verbale : « [Tous deux ...] de le dire avec allégresse [lit. dans l'allégresse] » ?

Quant à moi, c'est une erreur d'avoir suggéré quetit ; à la rigueur quetë ostë.

Hors ligne

#26 11-12-2021 19:41

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

La suite sera assez facile :                                                                                                                                                                 

canteassë úrimëo 2021

au quatrième [jour] d'août 2021

Et la fin :

a laita Ilúvatar tárienna !

Louez Dieu, au plus haut des Cieux !

Hors ligne

#27 11-12-2021 20:50

Silmo
Inscription : 2002
Messages : 4 040

Re : Tië lelya tennoio ompa

autrement dit : "Gloria in excelsis Deo" ou "Gloria in excelsis Ilúvatar " ??
à l'école primaire (les années 70), c'était la deuxième prière de chaque jour  smile  smile  smile

Hors ligne

#28 11-12-2021 21:25

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Silmo a écrit :

autrement dit : "Gloria in excelsis Deo" ou "Gloria in excelsis Ilúvatar " ??
à l'école primaire (les années 70), c'était la deuxième prière de chaque jour  :)  :)  :)

Oui, en sachant que je n'ai pas traduit littéralement tárienna, qui est difficile à rendre (*) — je suis allé à la facilité ou au naturel de l'hymne angélique. Mais cette dernière serait mieux rendue ainsi.

Yyr

(*) tárienna = lit. « vers les hauteurs ». Tolkien (et Daniel après lui) traduirait : « Louez Dieu avec de grandes louanges » (cf. l'acclamation des Porteurs de l'Anneau au Champ de Cormallen, SdA, VI.5). La répétition me gêne peut-être parce qu'elle n'est pas présente en elfique.

Hors ligne

#29 11-12-2021 21:59

Silmo
Inscription : 2002
Messages : 4 040

Re : Tië lelya tennoio ompa

Je ne suis pas assez latiniste (au secours Bertrand) mais tout dépend si on parle de l'équivalent des hauteurs (in excelsis) ou de la traduction des louanges (laudes/laudem et cie). Considérant l'éducation de Tolkien, je pencherais plus (c'est paradoxal et antipode) vers les hauteurs !
Tolkien ayant traduit d'autres prières du rite catholique, celle du début du Gloria ne serait pas incongrue, la distinction entre 'gloire' et 'louange' acclamation adressée aux Porteurs de l'Anneau au Champ de Cormallen est trop subtile pour ma connaissance du SdA
S.
au primaire, on avait le Pater à 8h30, les deux premiers vers du Gloria avant la récré de 1oh00, le bénédicité (deux fois) au déjeuner, une fois avant d'aller à la cantine et une fois debout devant les assiettes, un Ave maria au retour à 13h30, un credo à la récré de l'aprèm à 15h00 et un dernier pater avant de quitter l'école à 16h30. O tempora, o mores. J'ai l'impression d'être un dinosaure alors que cela ne remonte qu'à un demi-siècle.

Hors ligne

#30 13-12-2021 14:44

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 064
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Yyr a écrit :

J'avais bien pensé à quetitas, mais j'étais gêné de ne pas trouver de verbe conjugué.

Les formes en -ita- peuvent se référer à n'importe quel type de complément, apparemment, y compris un nom ou une subordonnée. N'empêche que mon erreur ne t'a pas facilité la tâche ici.

Silmo a écrit :

autrement dit : "Gloria in excelsis Deo" ou "Gloria in excelsis Ilúvatar " ??

C'est plus ou moins l'idée en effet, mais en s'appuyant sur les textes du SdA plutôt que sur les traductions de prières catholiques faites par Tolkien. En effet, comme l'indique Yyr, Tolkien lui-même a traduit la phrase Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonæ uoluntatis dans un texte écrit vers la moitié des années 1960. Arden Smith indique que la dernière version de la traduction en quenya doit vraisemblablement se lire Alcar mi tarmenel na Erun ar mi cemen raine i  hínin (voir VT 44, p. 31-37). Pour la partie qui nous intéresse, littéralement « [La] gloire dans le haut-ciel soit à Eru  ».

Yyr a écrit :

(*) tárienna = lit. « vers les hauteurs ». Tolkien (et Daniel après lui) traduirait : « Louez Dieu avec de grandes louanges » (cf. l'acclamation des Porteurs de l'Anneau au Champ de Cormallen, SdA, VI.5). La répétition me gêne peut-être parce qu'elle n'est pas présente en elfique.

Littéralement « vers la hauteur » (au singulier, voir d'ailleurs la glose de Tolkien dans le PE 17, p. 103 : to height), donc « grandement ». A noter que ce que Daniel traduit est la formulation anglaise praise them with great praise, où figure bien la répétition.

Silmo a écrit :

au primaire, on avait le Pater à 8h30, les deux premiers vers du Gloria avant la récré de 1oh00, le bénédicité (deux fois) au déjeuner, une fois avant d'aller à la cantine et une fois debout devant les assiettes, un Ave maria au retour à 13h30, un credo à la récré de l'aprèm à 15h00 et un dernier pater avant de quitter l'école à 16h30. O tempora, o mores. J'ai l'impression d'être un dinosaure alors que cela ne remonte qu'à un demi-siècle.

Dinosaure, je ne sais pas, mais en effet, moi qui suis aussi passé par une école catholique (où certaines religieuses enseignaient encore, ce qui est apparemment devenu exceptionnel), je confirme n'avoir aucun souvenir d'avoir été enjoint de prononcer la moindre prière à un quelconque moment de la journée, exception faite des célébrations au cours de l'année, assez rares, et du catéchisme, au plus hebdomadaire. La participation des élèves à l'un ou à l'autre n'avait d'ailleurs rien d'obligatoire et dépendait de la volonté des parents. Au demeurant, les élèves catholiques semblent eux-mêmes être devenus une minorité au sein des élèves des écoles catholiques sous contrat, si j'en crois Írimenya. Le hors contrat est une autre affaire, évidemment.

E.

Hors ligne

#31 12-07-2023 14:51

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 064
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

An sí i cantëa !

Hors ligne

#32 12-07-2023 21:08

Hyarion
Inscription : 2004
Messages : 2 375

Re : Tië lelya tennoio ompa

Félicitations aux heureux parents, en espérant qu'Írimë se porte bien, ainsi que le bébé.

Amicalement,

B.

[EDIT: correction d'une faute en quenya, suite à remarque ci-après]

Hors ligne

#33 12-07-2023 22:26

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Il est ici écrit en caractères fëanoriens et dans la langues des Elfes Sages :

Elendil yo Írimë hryat(?) taúra (> taura ?) almë quetë lena (> len ?)
coivië yondosto Minalcara (> Minalcar ;)) ;
ar exe hínistaron neldë Eldacar, Almariel (> Almáriel ?) ta Artanis
lirur alassë sina a samiltë síra vinya háno.
10 cermiëo 2023
alcar ni tarmenel na Erun

Bienvenue au glorieux Vainqueur des Orientais ;).
Paix et repos à sa Maman.

Ce faire-part est d'une grande beauté.

Hyarion a écrit :

Félicitations aux heureux parents, en espérant qu'Írimenya se porte bien, ainsi que le bébé.

Amicalement,

B.

Pour nous c'est Írimë ;).
Írime-nya dans la bouche de son époux = « mon / ma douce Írimë » ;)

Hors ligne

#34 12-07-2023 23:46

Cédric
Lieu : Près de Lille
Inscription : 1999
Messages : 5 804
Webmestre de JRRVF
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Mince, du coup, j'ai un peu l'air bête avec mon français de base ;-)

Allez, je me lance tout de même, félicitations aux heureux parents ! Je suis heureux pour vous :-)
Le prochain week-end en votre demeure sera décidemment plus agité que de coutume !

C.

Hors ligne

#35 13-07-2023 01:23

Hyarion
Inscription : 2004
Messages : 2 375

Re : Tië lelya tennoio ompa

Yyr a écrit :

Dans un premier temps, Hyarion a écrit :

Félicitations aux heureux parents, en espérant qu'Írimenya se porte bien, ainsi que le bébé.

Amicalement,

B.

Pour nous c'est Írimë ;).
Írime-nya dans la bouche de son époux = « mon / ma douce Írimë » ;)

Merci pour ces précisions : j'ai corrigé. ^^'

Désolé pour cette erreur, mais décidément, même en faisant un effort, je crois que je ne m'y ferai jamais, à ces subtilités hors de nos langues naturelles... (incidemment [©Elendil], l'intéressée elle-même sait-elle comment chacun devrait elfiquement l'appeller ? Question intéressante, tiens... ;-) ...)

Peace and Love,

B.

Hors ligne

#36 14-07-2023 12:00

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 064
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Merci à tous. smile

C'est plutôt pas mal pour le déchiffrage, Jérôme. J'ai quand même effectué quelques variantes par rapport à la dernière fois, d'où quelques erreurs :

  • Emploi de hyarmen avec la valeur de "h" (usage plutôt tardif, selon l'App. E) -- cela dit, c'est peut-être le placement du tréma souscrit pour le "y" suivant le rómen qui t'a perturbé ?

  • Emploi du génitif long en -na

  • Emploi des chiffres sarati publiés dans les HotH (mais je vois que tu n'as pas été dérouté)

Sinon, l'emploi d'une voyelle longue exclut qu'elle soit précédée d'un "a" implicite (d'où túra et non **taúra) et le óre est normalement suivit d'une consonne ou est placé en fin de mot, ce qui exclut là encore un "a" implicite qui suivrait (d'où Minalcar et non **Minalcara). wink

Yyr a écrit :

Elendil yo Írimë haryat túra almë quetë lena
coivië yondosto Minalcar ;
ar exe hínistaron neldë Eldacar, Almariel (> Almáriel) ta Artanis
lirur alassë sina a (> i) samiltë síra vinya háno.
10 cermiëo 2023
alcar ni (> mi) tarmenel na Erun

Cela dit, je reconnais qu'il y a trois erreurs malgré tout (dont deux que je corrigerai facilement et une qui risque de rester : j'ai bien oublié de noter le "á" long d'Almáriel (pourtant, il figurait bien dans mon brouillon) ; de même, j'avais bien noté i samiltë au brouillon, mais j'ai oublié le point sur le porteur court. Enfin, j'ai oublié la barre inférieure pour le mi de mi tarmenel. C'est ce qui arrive lorsqu'on finit une calligraphie après 23h...


Hyarion a écrit :

Désolé pour cette erreur, mais décidément, même en faisant un effort, je crois que je ne m'y ferai jamais, à ces subtilités hors de nos langues naturelles... (incidemment [©Elendil], l'intéressée elle-même sait-elle comment chacun devrait elfiquement l'appeller ? Question intéressante, tiens... ;-) ...)

Bien sûr que je le lui ai dit, ainsi que la signification. wink Par contre, les enfants sont encore un peu petits et je n'ai pas voulu les perturber avec ces questions. Je ne voulais pas les embrouiller. Mais je compte bien le faire dès que j'aurais l'occasion de leur faire découvrir le Hobbit.

E.

Hors ligne

#37 14-07-2023 13:26

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Ah super, merci pour le retour :)

Pour haryat c'est bien le tréma souscrit qui m'a perturbé (pour moi, sans doute par trop rigide, les deux points sont à l'intérieur de la boucle de rómen ;)), et l'usage tardif de hyarmen ne m'aidait pas car tu utilisais aha (anciennement appelé harma) à l'initiale plus loin (hínistaron) : ça faisait une deuxième perturbation qui dépassait mes moyens ;).
Tu me diras peut-être que ce ne sont pas les mêmes racines mais il me semble qu'à partir de l'évolution en question, hyarmen remplaçait systématiquement aha à l'initiale.

Le génitif en -na en revanche ne m'a laissé aucune chance :).
Pour la voyelle longue j'ai été un peu bête.
Mais c'est plus pour le ni > mi de mi tarmenel que je me trouve vraiment bête, j'ai transcrit sans réfléchir à la fin semble-t-il.
Pour Minalcar je te taquinais : c'était pour attirer ton attention sur le fait que tu as ailleurs noté le point souscrit (ar, Eldacar). Le mode d'écriture avec omission de la transcription du a est sympa mais demande plus d'attention, le coquin ...

À la fin nous avons donc :

Elendil yo Írimë haryat túra almë quetë lena
coivië yondosto Minalcar ;
ar exe hínistaron neldë Eldacar, Almáriel ta Artanis
lirur alassë sina i samiltë síra vinya háno.
10 cermiëo 2023
alcar mi tarmenel na Erun

Il n'y a plus qu'à traduire.
Comme aimait le dire mon professeur de Maths en Première une fois la problématique résolue, quand il ne restait plus que les calculs à faire : « appelez le Quatrième de service ».
Je plaisante, il va rester encore un peu de travail ici : je bute toujours sur samiltë :)

Hors ligne

#38 14-07-2023 13:54

Silmo
Inscription : 2002
Messages : 4 040

Re : Tië lelya tennoio ompa

Un peu comme Cédric, j'ai pas capté  sad

Hors ligne

#39 14-07-2023 14:20

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Alors je peux déjà partager le début de ma traduction :)

Elendil & Írimë ont l'immense bonheur de vous faire part de
la naissance de leur fils Minalcar ;

Hors ligne

#40 15-07-2023 10:24

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 064
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Pour samiltë, je peux déjà te dire qu'il s'agit du verbe sam-. smile

E.

Hors ligne

#41 15-07-2023 14:30

Silmo
Inscription : 2002
Messages : 4 040

Re : Tië lelya tennoio ompa

Félicitations aux heureux parents et bienvenue dans ce monde Minalcar  smile

Silmo (et merci Yyr)

Hors ligne

#42 15-07-2023 16:13

Hisweloke
Inscription : 1999
Messages : 1 622

Re : Tië lelya tennoio ompa

Félicitations!

Une certaine IA balourde dont il fut question dans un fuseau voisin y a va de ses babillements balbutiants, fort sûre de son fait...
« En français, la traduction du texte quenya serait la suivante : "Elendil et Írimë, ensemble ils érigèrent une grande cité, belle et bénie. Ils furent suivis par Minalcar, puis plus tard succédés par Eldacar, Almáriel et Artanis, brillant comme des étoiles dans le soir. Le 10ème jour de Mars 2023, la joie viendra à nous de la part d'Eru."
Veuillez noter que le quenya est une langue fictive créée par J.R.R. Tolkien pour son légendaire de la Terre du Milieu, et les traductions peuvent varier légèrement en fonction de l'interprétation. »

Je m'attends donc, prévenu, à de légères variations d'interprétation.  devil

D.

Hors ligne

#43 17-07-2023 00:12

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 4 970

Re : Tië lelya tennoio ompa

Salut Didier,
C'est dommage que la demeure d'Elendil, égayée par le petit Minalcar en question, soit si mal reliée à la 4G. On aurait sans aucun doute bien discuté, en direct avec Yyr, de cette traduction alternative smile

I.

Hors ligne

#44 17-07-2023 21:48

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Hisweloke a écrit :

Félicitations!

Une certaine IA balourde dont il fut question dans un fuseau voisin y a va de ses babillements balbutiants, fort sûre de son fait...
« En français, la traduction du texte quenya serait la suivante : "Elendil et Írimë, ensemble ils érigèrent une grande cité, belle et bénie. Ils furent suivis par Minalcar, puis plus tard succédés par Eldacar, Almáriel et Artanis, brillant comme des étoiles dans le soir. Le 10ème jour de Mars 2023, la joie viendra à nous de la part d'Eru."
Veuillez noter que le quenya est une langue fictive créée par J.R.R. Tolkien pour son légendaire de la Terre du Milieu, et les traductions peuvent varier légèrement en fonction de l'interprétation. »

Je m'attends donc, prévenu, à de légères variations d'interprétation.  ]:D

D.

Ha ! Ha ! Ha !
Excellent :)

— Yyr, de retour à la maison ce soir :) On va effectivement varier quand on s'y remettra ;)

Hors ligne

#45 19-07-2023 22:51

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Tië lelya tennoio ompa

Elendil a écrit :

Pour samiltë, je peux déjà te dire qu'il s'agit du verbe sam-. :)

Le PE 17 marque vraiment un avant et un après dans ma mémoire ;)                                                                                                                                           
Merci !

Alors je dirais volontiers :

Elendil yo Írimë haryat túra almë quetë lena
coivië yondosto Minalcar ;
ar exe hínistaron neldë Eldacar, Almáriel ta Artanis
lirur alassë sina i samiltë síra vinya háno.
10 cermiëo 2023
alcar mi tarmenel na Erun

Elendil & Írimë ont l'immense bonheur de vous faire part de
la naissance de leur fils Minalcar ;
(et) leurs trois autres enfants Eldacar, Almáriel et Artanis
chantent leur joie, celle d'avoir aujourd'hui un nouveau (petit) frère.
Le 10 (du mois de) juillet 2023
Gloire à Dieu au plus haut des Cieux !

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10