Vous n'êtes pas identifié(e).
Les éditions Ad Solem, qui publient également la Feuille de la Compagnie, vont faire paraître dans quelques mois la traduction française de l’ouvrage de Verlyn Flieger, Splintered Light. Logos and Language in Tolkien’s World (The Kent State University Press, revised edition, 2002), sous le titre Une Lumière éclatée.
Le P. Eric Iborra en est le traducteur. Les lecteurs francophones auront ainsi accès à cet excellent ouvrage. C’est, à mes yeux, le meilleur commentaire que j’ai pu lire sur Tolkien : Verlyn Flieger y développe une thèse forte, qui organise l’ensemble de la lecture du Légendaire (voir le compte-rendu de la première édition dans la Feuille de la Compagnie n° 1).
Sébastien
Hors ligne
Youpi ! Au vu du sujet, ça m'a tout l'air d'être intéressant, en effet... :) Et à quand celle de A Question of Time, ou, pour ne pas paraître si pressée, est-il prévu d'en faire une ? Je gage que je ne serai pas, non plus, la seule interessée :)
Stéphanie - en pleine lecture du Signe d'Umberto Eco... Heureusement qu'il est agréable à lire, lui, contrairement à Goffman !
Hors ligne
bonne nouvelle, effectivement.
cela permettra à tous d'y avoir accès, et de pouvoir réfléchir et discuter ces thèses.
Vincent
Hors ligne
ps :
rappelons, pour les personnes qui aimeraient déjà avoir un aperçu du travail de Verlyn Flieger, que l'on trouve aisément la traduction française de deux de ses articles :
- "Nommer l'ineffable : l' "Un néo-platonicien" dans _Le Silmarillion_ de Tolkien" : dans la _Feuille II_ (Les Racines du Légendaire, dir. Michaël Devaux, 2003)
- "Frodo et Aragorn : le concept du héros" dans _Tolkien, trente ans après_ (2004)
Vincent
Hors ligne
En ce qui concerne l'article Nommer l'Ineffable ... disons que je n'ai pas été enchanté - cf. ce commentaire :)
Jérôme
PS : Mais je n'ai encore rien lu d'autre de Dame Flieger (à l'exception des courts extraits donnés occasionnellement sur ce forum mais ils n'étaient pas plus enchanteurs :)) ; mais cette traduction sera sans doute l'occasion :)
Hors ligne
Bonjour,
Je retrousse mes manches pour dépoussièrer ce sujet afin de savoir ce qu'il en était de l'éventuelle publication d'une traduction de l'ouvrage de V. Flieger, Splintered Light.
Le projet a-t-il été abandonné, reporté ?..
Cordialement,
T.
Hors ligne
Non, non, le projet n'est pas abandonné ;-)
Maintenant, "quelques mois" c'est suffisamment vague pour que l'on dise qu'il mûrit à son rythme ;-)
Hors ligne
Houm Houm Houm, pas de précipitation, mon ami ...
Ah, ces nains tous des Bregorn ....
Hors ligne
Tout est une question de temps en effet... ;-)
En tout cas, merci pour ta réponse Fangorn ! :-)
Cordialement,
T.
Hors ligne
hihi
il y a des choses qui ne changent pas :)
(et heureusement)
suilad
Hors ligne
En fouilles archéologiques dans cette pièce de la maison, je retombe sur cette annonce... Je suppose que la parution est reportée d'autant de temps que l'a été celle de la Feuille de la Compagnie ?
Hors ligne
C'est vrai que c'est terrible d'avoir des annonces aussi interressantes et de ne jamais pouvoir avoir le bouquin entre les mains! Comme si dans un bon resto on ne devrait se contenter que de lire le menu!
Hors ligne
Et apprendre l'anglais, langue de Tolkien...
impossible ?
mmm
ejk
Hors ligne
C'est à moi que tu parles, là, Edouard ?
Il me semble avoir suffisamment prouvé sur ce forum que je maîtrise quelque peu l'anglais, et ce depuis quelques années. Mais vois-tu, ce n'est pas parce que j'ai appris l'anglais (et que je suis suffisamment amoureuse de cette langue pour l'avoir étudiée à la fac) que je considère que rien ne doive être traduit. Cette œuvre me semble suffisamment importante pour qu'elle soit rendue accessible à ceux qui ne maîtrisent pas l'anglais (d'autant que le vocabulaire est assez ardu), peuvent ne pas avoir envie de l'apprendre, et qui en ont parfaitement le droit. J'aurais été bien embêtée si Tolkien avait écrit allemand, n'ayant aucun goût ni maîtrise de ce langage.
Hors ligne
Laegalad De Niro :""You talkin' to me? You talkin' to me? Then who the hell else are you talkin' to? You talkin' to me?"
Silmo :-)
PS: pire encore si Tolkien avait tout écrit en elfik. On aurait été bien embêté pour trouver une traduction satisfaisante!
Hors ligne
L'information est diffusée sur le forum de Tolkiendil depuis quelque temps : une traduction française de l'ouvrage de Verlyn Flieger devrait finalement paraître en novembre 2014, sous le titre Pour comprendre Tolkien. Une lumière éclatée, aux éditions Desclée de Brouwer.
Comme je l'avais déjà écrit ailleurs à l'occasion de la parution de son recueil Green Suns and Faerie: Essays on J. R. R. Tolkien, Verlyn Flieger est pour moi une des personnalités les plus stimulantes de la recherche tolkienienne. Avec elle, pas de limites a priori, et surtout pas d'enfermement thématique et/ou idéologique comme avec d'autres : ses écrits sont des points de départ vers des pistes de lecture aussi intéressantes que diversifiées.
Amicalement,
Hyarion.
Hors ligne
Puisque je l'ai eu en cadeau, je confirme, la traduction est bien sortie !
Ca me donne également l'occasion de faire remonter ce fuseau pour un titre dont nous pourrions parler dans quelque temps, celui de la lecture ;-)
Cédric.
Hors ligne