Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
J'apprends par la liste des Lambengolmor la vente aux enchères et par la même occasion la publication de l'intégralité de la lettre n°187 !
Dans le lien précédent, Pieter Collier s'est exercé à en donner la transcription.
Nous n'en connaissions qu'une partie du brouillon (Letters, p. 247-248 = Lettres, p. 350-352).
Je vous laisse en savourer les parties inédites.
Je dois me remettre au travail ;)
Hors ligne
le "lien précédent" vers la transcription de Pieter Collier ne semble pas fonctionner :-(
A noter que ce précieux texte est aujourd'hui proposé sur un site de vente en ligne alors qu'il est déjà passé très récemment en vente publique chez Sotheby's New York le 11 juin 2013 :
- lot 226 : une lettre autographe d'avril 1956 à H. Cotton Minchin, 5 pages (dont trois sont reproduites sur le site de l'auctioner)
Adjugé 31.250 US$ au prix marteau, i.e. sans compter les frais de la maison de vente
http://www.sothebys.com/en/auctions/eca … t.226.html
Le site de vente RR-Auction indique que ce lot fait actuellement l'objet d'une mise à 37.982 $.
Le prochain surenchérisseur devra proposer 41.781 $ (je ne vois pas de date limite à la transaction)
Par ailleurs, lors de sa vente de juin dernier, Sotheby's proposait un autre lot moins prestigieux :
- lot 227 : un feuillet à la machine, signé Tolkien, adressé le 6 décembre 1965 à G. S. Rigby Jr. de Lansdowne en Pennsylvanie (USA)
estimé entre 4 et 6.000 US$,
http://www.sothebys.com/en/auctions/eca … t.227.html
Ce lot n'a pas trouvé acquéreur.
Il est peut-être à prendre avec des pincettes ?!
Je ne parle pas du contenu mais, à supposer que j'en ai les moyens, j'hésiterais par exemple (entre autres motifs troublants) à acheter une lettre de ce format sans marque de pliure... !!!
Silmo
Hors ligne
le "lien précédent" vers la transcription de Pieter Collier ne semble pas fonctionner :-(
Bizarre. Qu'est-ce que j'ai fait ? :) Re-voici le lien donc.
Merci pour les précisions, François ! :) :) :)
Surtout pour celle qui concerne le 2ème lot : du coup je lui ouvre un autre fuseau.
Hors ligne
Après relecture, je note que cette lettre, outre la taille, se distingue pas mal de son brouillon publié dans les Letters.
Pour le détail : l'anecdote sur le rush des derniers jours (pour rendre la Carte) indique ici pour Cristopher 20 heures non-stop et non 24 heures ;)
Rush dont il est justement question ici — ainsi que de la peine « héroïque » de Christopher ...
On peut donc tisser et proposer quelque amusante herméneutique dès entre ces deux inédits concomitants ! :)
Hors ligne
Après relecture, je note que cette lettre, outre la taille, se distingue pas mal de son brouillon publié dans les Letters.
En effet, j'ai constaté la même chose de mon côté.
Amicalement,
Hyarion.
Hors ligne
Yep
des différences entre, d'une part, la version publiée dans les Letters, d'après un brouillon daté d'avril 1956 jamais envoyé, et d'autre part ce document inédit, signé (donc probablement envoyé) mais non daté contrairement à ce que j'écrivais trop hâtivement ci-dessus. C'est uniquement la notice de Sotheby's qui évalue la date du document à partir de la date connue du brouillon.
Et histoire de rectifier les détails (décidément pas très précis), que j'ai fournis hier, l'adjudication de juin dernier à 31.250 US$, c'est AVEC (y compris) les frais de la maison de vente tandis que ce sont les enchères actuelles, sur le site de RR qui sont pour le moment SANS les frais de vente.
"Cent fois sur le métier...", et toutes ces sortes de choses. N'est pas Boileau qui veut.
Silmo, sans perdre courage
Hors ligne
En farfouillant un peu dans les archives des sites de vente, voici chez Christie's un lien vers un autre courrier, dactylographié celui-là, adressé à H. COTTON MINCHIN, ainsi qu'une lettre (également à la machin)e au sujet de la traduction en italien du SdA,
D'autres lots ici pour les ventes passées chez Christie's.
S.
Hors ligne
Eh bien, je ne savais pas qu'il y avait tant de choses sur le marché ...
Du coup j'ai l'impression de débarquer :) (ce n'est pas une impression ? ;))
Bon, je vais arrêter d'ouvrir un fuseau pour chaque lot ... :)
Merci en tout cas François pour la visite guidée ! :)
Des liens que tu donnes, on peut facilement récupérer la première (de lettre) :
Pour la seconde seule la première page est visible (et intéressante), mais j'ai la flemme de la récupérer sans la deuxième ...
Parmi les autres lots, il y a un document que l'on peut récupérer entièrement, et qui en plus a l'avantage de correspondre à la section présente des Langues Inventées. Je ne pense pas faire d'erreur en disant qu'il s'agit des specimens DTS 26 & DTS 70 :
Hors ligne
A vot' service et celui de vos familles ;-)
J'avoue ne pas avoir eu le courage de faire un lien pour chaque lot en le décrivant, ce serait trop fastidieux, encore moins d'ouvrir un fuseau par document ;-) car même en enlevant les livres de collection ou les simples dédicaces, il reste encore une bonne quarantaine de documents autographes sur le site de Chrisitie's passés aux enchères sur une période d'une vingtaine d'années. Tous les sites d'auctionners ne laissent pas accéder aussi simplement à leurs archives.
Les notices sont très documentées et souvent intéressantes par la richesse des anecdotes. SI vous avez du temps à y consacrer, je vous encourage à vous y promener sans négliger les notices sans illustrations ni celles qui, en apparence, ne concerneraient que des éditions rares.
Ainsi le lot n° 21 de la vente 9261 du 16 novembre 2001 (la 38ème réponse de la page, lot vendu 58.750£) contient toute une série d'ouvrages extrêmement rares, notamment des épreuves du Seigneur des Anneaux avant édition envoyées à George Sayer, un ami des Tolkien, mais aussi un lot de onze lettres à ce dernier et son épouse. J'aime beaucoup l'extrait dans lequel Tolkien leur écrit : " I am about to acquire, or should I say solicit the association of, a Cat"
Ou encore, dans la même notice, ce commentaire : "Whilst staying at Sayer's house in Malvern (where he taught English) in 1952, Tolkien made a series of recordings of extracts from The Lord of the Rings: it was his first encounter with a tape recorder, and he found it necessary to exorcise the machine by intoning the Lord's Prayer in Gothic into the mouthpiece - in two letters of Summer 1953 here Tolkien refers to his BBC recordings which were inspired by these experiments."
Sur ce lot, on dispose d'un article de Pieter Collier qui reprend, en la remettant en forme l'intégralité de la notice. Il propose aussi un article sur les épreuves d'éditeur avant publication (provenant d'un autre collectionneur que les Sayer).
Silmo
PS : en 2002 , Hisweloke avait repéré une vente décrite dans ce fuseau
Hors ligne
Tout de même un petit exercice de tissage parce que c'est rigolo de réunir deux sources pour avoir un document complet ...
J'évoquais tantôt une lettre dactylographiée au sujet d'une traduction en Italien, en voici le RECTO reproduit par Christie's lors de la vente de cette lettre à Londres en 2012, et son VERSO lors de sa vente même pas un an plus tard à Zurich chez Koller ( 'la' grande maison de vente suisse) pour 7.000 CHF.
S.
Hors ligne
Décidément, je me prends au jeu de cette chasse aux trésors :
- Vendu en novembre 2012, chez Bonhams, le manuel de composition grecque d'un certain jeune élève de la King Edward VI's Grammar School, s'exerçant à calligraphier sa signature en datant ces exercices d'écriture entre 1907 et 1911. Les prémices de l'invention des écritures elfiques??
- chez Bonhams derechef, en 2008, une lettre qui se termine par une note sur Gollum "Smeagol-Gollum is detestable - but all the more an object for pure pity, a pity unalloyed (and unaided) by any liking"
- toujours du même auctioneer en 2011, un livre (euh...) malmené
S.
Hors ligne
Voici deux liens qui rassemblent de nombreuses informations sur les lettres inédites :
- la page consacrée à ce sujet sur TolkienGateway : Letters not published in "The Letters of J.R.R. Tolkien"
- le fichier pdf de Natalia Prokhorova : The Almost Unpublished Letters of J.R.R. Tolkien sur tolkienguide.narod.ru
Hors ligne
- chez Bonhams derechef, en 2008, une lettre qui se termine par une note sur Gollum "Smeagol-Gollum is detestable - but all the more an object for pure pity, a pity unalloyed (and unaided) by any liking"
J'ai du mal à comprendre la fin de la citation "a pity unalloyed (and unaided) by any liking". Je comprends l'idée générale mais pas précisément. Quelqu'un peut me le traduire svp ?
Hors ligne
Je proposerais : « Sméagol-Gollum est détestable – mais d’autant plus l’objet d’une pitié pure, une pitié inaltérée (et privée du soutien) de toute sympathie. »
Hors ligne
Correction : « Sméagol-Gollum est détestable – mais d’autant plus l’objet d’une pitié pure, une pitié inaltérée -- et privée du soutien de toute sympathie. »
ou bien : « [...] une pitié pure, une pitié sans mélange, privée de toute trace de sympathie (comme de son soutien). »
ou encore : « [...] une pitié pure, une pitié exempte de toute trace de sympathie (et d'un tel soutien). »
Hors ligne
Un passage rapide pour féliciter nos éminents épistolélogues* pour les passionnants messages de ces derniers jours sur les lettres
* qu'on me pardonne ce néologisme... mais je ne trouvais pas de mots pour désigner une science de l'étude des correspondances
I.
Hors ligne
Merci beaucoup Sosryko
Hors ligne
Il propose aussi un article sur les épreuves d'éditeur avant publication (provenant d'un autre collectionneur que les Sayer).
Merci Silmo (et les autres) pour toutes ces informations. Il y a bon nombre de dédicaces que je ne connaissais pas. Concernant les épreuves d'éditeurs dont tu parles, l'article de Pieter traite vraisemblablement de sa collection personnelle : il est sans doute le plus grand collectionneur privé d'épreuves d'éditeurs de Tolkien.
Elendil
Hors ligne
J'aime BEAUCOUP la lettre pour le traducteur italien, pour ce passage-ci : "I have in fact myself used the name "elf" for creatures that have very little in common with the prevailing tradition of elves in English". Je pourrai le ressortir la prochaine fois qu'on me dira que "oui mais dans l'imaginaire collectif les Elfes ont les oreilles pointues"
Hors ligne
Petite nouvelle du côté des ventes aux enchères : un exemplaire du Hobbit a atteint hier le prix record de 187.000 euros (137.000 £).
C'est ce que nous apprend cet article de l'Express
Dommage que l'article nous dise qu'il s'agit d'une édition originale de la "trilogie" [sic] de Tolkien.... Magie du cinéma, le Hobbit est désormais considéré comme une trilogie :-(( Snif.
La notice de cette vente se trouve sur le site de Sotheby's. Il s'agissait d'une vente de bibliophie qui ne comportait donc aucun manuscrit.
Trois lots étaient présentés pour Tolkien :
- n° 164 une première édition du Hobbit dédicacée (vendue 137.000 £)
- n° 165 trois volumes de la "trilogie" du Seigneur des Anneaux, première édition, seconde impression corrigée (vendus 20.000 £)
- n° 166 un Farmer Giles of Ham, première édition (vendu 375 £)
Silmo
Hors ligne
Deux lots à signaler dans une vente de la maison Christie's qui se déroule aujourd'hui à Londres :
- lot n° 40 : un autographe datant de la Seconde Guerre mondiale, adressé à Alan Rook, estimé entre 1.200 et 1.700 €
[extrait de la notice : After apologising for a failure to be in touch, Tolkien assures Rook that he has ‘never forgotten you and those pleasant days which preceded this ghastly storm’. He hopes that Rook is feeling better and is able to appreciate ‘the blessing of being released, discharged, or whatever they call it’. For his own part, Tolkien is ‘deplorably overworked … I am running one of the Admiralty-RAF courses, which means no vacation at all … So I have not had a moment to do anything intelligent for weeks and weeks (It’s months since I wrote a line myself)’. He offers his opinion on the [poetry] book, ‘Snapshots’, sent to him by Rook, though he is constrained to a certain extent by his failure to actually finish reading it: ‘I hope you may managed one day to paint a/the great picture. I don’t perceive the philosophy of it yet or the technique – but how should one from the note-book. You are certainly perfecting a poignant ‘snap’ technique: Aeroplane (no 2) is (if I may be allowed to say so) an almost flawless example’.
Alan Rook (1909-1990) was a student at Oxford in the 1930s, perhaps studying under Tolkien, and editor of the 1936 issue of New Oxford Poetry, the journal to which Tolkien had contributed the poem Goblin Feet in 1915. He served in the Royal Artillery during the Second World War, attaining the rank of major, and was one of the Cairo poets, the literary group formed from a pre-war assemblage of academics in the city mixed with British Army personnel. Tolkien became the first director of the Navy and Air Force cadet courses for the English School at Oxford, intended to broaden the mind of the British serviceman.]
- lot n° 165 : une première édition, première impression du Hobbit (usée), non dédicacé, estimée entre 7.900 et 11.000 €
Silmo
Hors ligne
Estimation basse doublée pour l'autographe - lot n° 40 - enchéri au marteau à 2.250 £ (environ 2.500€). Estimation haute plus que doublée pour le lot n° 165, malgré son état usé sans dédicace, envolé au prix de 21.250 £ (environ 24.300€)
Hors ligne
Je continue de surveiller les ventes.
Il n'y en avait pas eu depuis un moment.
La prochaine concerne la triste affaire Aristophil pour une modeste lettre tapuscrite (signée) adressée à Julie CAPE - estimation 2000/3000 €
Vente Aguttes le 3 avril 2019 - lot n° 726
«Thank you very much for your nice letter. I was very pleased that you wrote to tell me you enjoyed The Hobbit and The Lord of the Rings. As for writing more about the same characters, I have written almost all there is to write about them. ButI hope you will recognize some of the characters in another book I am busy writing, called The Silmarillion, which I hope will soon be finished [...]».
Donc 'finished' ASAP
S.
Hors ligne
Merci pour l'info, Silmo. A-t-on une reproduction de cette lettre, ainsi qu'une datation de celle-ci ?
E.
Hors ligne
Yep.
En cliquant sur le lien "vente Aguttes, etc." ci-dessus
Hors ligne
La lettre tapuscrite (signée) adressée à Julie CAPE (estimation 2000/3000 €) a été adjugée 3900 €, frais de vente compris.
Hors ligne
One more auction...
Une nouvelle vente cette semaine, cette fois-ci à Monaco ce samedi 27 avril à 14h00 à l'Hôtel Métropole (vente Hermitage Fine Art)
Il s'agit du lot n° 808
derechef c'est un tapuscrit estimé entre 1200 et 1500 €
En voici la notice :
John Ronald TOLKIEN. 1892-1973. Ecrivain.
Lettre tapuscrite signée avec 2 mots autographes à « Mrs Jeronémides».
Oxford (Merton College), 14 juin 1973. 2 ff. in-4.
Correspondance avec son traducteur italien à propos de son œuvre The Hobbit.
Il ne connait pas assez bien l’italien pour pouvoir l’aider dans la traduction du chapitre 10 de son livre. Il lui donne plusieurs conseils qui pourraient l’aider dans son travail ; il lui suggère notamment de ne pas traduire les mots étrangers et de les garder dans leur sens original. (…)
Your translation seems to me as you say fluent, and close enough to the original. As for the geography, it is odd but perfectly possible. I actually drew a picture of it which shows precisely the location I imagined. This is not in the paperback edition (…). With regard to the names of mythological creatures, Elves, Gnomes, Trolls, etc., I think is is useless trying to search for words in another language to translate them. I should have thought it would be best to do what the English (for example) has done: simply borrow the words with a slight adaptation to the language of translation. The actual story must then reveal to the readers what kind of creatures they are. I have in fact myself used the name “Elf” for creatures that have very little in common with the prevailing tradition of Elves in English. “Troll” is not an English word (…). I suggest you should follow the English example of borrowing the word “Troll” and making it into either “Trolle” or “Trollo”. “Gnomo” should be avoided because it is not originally a mythological word at all but derived from Paracelsus (…). Etc.
Le 1er feuillet n'est pas reproduit dans le catalogue de vente.
Voici l'image du second feuillet qui permet de connaitre la fin de ce courrier.
Peut-être un clin d'oeil au brexit, on y vend aussi le passeport de Wallis Simpson
Silmo
Hors ligne
La première partie est disponible là : http://tolkiengateway.net/wiki/Letter_t … eronimides
Hors ligne
Quelques années plus tard, maintenant que la lettre 187 est parue...
Je comparais le texte, écrit de la main de Tolkien, donné dans le premier message de ce fuseau et la version publiée dans la Revised and Expanded edition.
Etrangement, le texte n'est pas identique et montre une reformulation. Exemple avec le texte de la version publiée :
Also your letter contained many interesting suggestions. It was indeed an idea I myself once had: to publish a special volume of material for ‘specialists’.
A comparer avec la version manuscrite, où personnellement je lis (2ième §) :
Your letter also contained many interesting suggestions. It once had myself the idea of preparing a special volume of material for ‘specialists’.
Etrange, non ? Pourquoi cette modification du texte ? Les lettres devraient pour moi être restituées "as is" !
Hors ligne
Absolument d'accord avec toi, d'autant que la reformulation n'apporte rien...
Bien vue en tout cas, Chef !
S.
Hors ligne
Réponse simple : dans les Lettres, il est précisé qu'il s'agit du brouillon de Tolkien, et même plus précisément :
« Tolkien has written at the top: 'More or less as sent 16 April (with some reduction).' »
Probable qu'à l'époque de la composition du volume des Lettres, Christopher Tolkien n'ait pas eu accès à la lettre autographe effectivement envoyée.
Il faut toujours lire les petits caractères !
E.
Hors ligne
EDIT :
Merci Elendil pour ton retour mais ce n'est forcément un "prétexte" valable.
En effet, dans les Letters, 1ière édition, le brouillon a été utilisé (en partie - d'où le manque du § que je cite).
Comme le mentionne l'intro dans la 2nd édition, le texte donné se base encore sur le brouillon, cette fois utilisé plus complètement.
Ce qui veut dire que, alors la lettre manuscrite 187 a été exhumée entre les deux éditions (=~ en 2014), le texte de la 187 proposé dans l'édition récente (2023 ! 9 ans après que tout le monde ait eu connaissance de la lettre réellement envoyée) se base donc toujours sur le brouillon. Ce qui est bien dommage :-/
Bon, OK, c'est pas non plus d'une gravité extrême, quoique...
Hors ligne
Dommage, c'est une question de point de vue.
En l'occurrence, la communication de HarperCollins a été très claire sur le fait que cette réédition des Lettres était une simple reprise de la sélection initiale de Christopher Tolkien, lequel avait dû éliminer un certain nombre de lettres de la première édition pour des contraintes pratiques de coût de production. Cette nouvelle édition ne propose strictement rien en plus du travail déjà effectué à l'époque par Humphrey Carpenter et Christopher Tolkien (pas même une introduction aux lettres rajoutées lorsque ceux-ci n'étaient pas allé jusqu'à la rédiger, ce qui pour le coup est regrettable, à mon sens). Il est également manifeste que Christopher Tolkien n'avait jamais eu pour objectif personnel de rééditer la sélection initialement publiée en l'enrichissant des lettres omises ou en y rajoutant des lettres dont le contenu a été connu depuis. Cette nouvelle édition n'est donc en aucun cas une révision de la précédente, mais un simple retour au projet d'origine.
Il faudra sans doute attendre que les écrits de Tolkien tombent dans le domaine public pour qu'on voit une publication raisonnée de l'ensemble de ses lettres connues.
E.
Hors ligne
Pages : 1 haut de page