Vous n'êtes pas identifié(e).
La lettre à Milton Waldman de 1951 (?), la plus longue des lettres éditées dans le recueil de H. Carpenter, vient d'être traduite en français dans le n°12 de la revue _Conférence_ (printemps 2001). Le texte en est complet puisqu'y est traduit le résumé du Seigneur des Anneaux que Carpenter avait écarté. Tolkien y articule le Silmarillion et le Seigneur. La lettre complète fait désormais une cinquantaine de pages (dans la revue Conférence, pp. 707-756).
Page web de la revue Conférence : http;//www.revue.conference.com
La mise à jour concernant le n°12 n'est pas encore effectuée (le n° 12 vient juste de sortir), mais le sommaire se trouve dans la rubrique A paraître. Le n° coûte 180 F.
Hors ligne
Pour apporter un petit complément d'informations, il s'agit de la lettre 131 parue dans les « Letters » adressée donc en 1951 (?) à Milton Waldman.
Pour avoir eu le privilège de lire cette traduction (un grand merci Eruvike pour ton travail ! ;-), je peux dire qu'elle est intéressante à plus d'un titre puisqu'elle tout d'abord en version française, c'est à ma connaissance la première lettre à l'être (on remarquera la figure de style...).
Mais aussi et surtout comme le signalais Eruvike par l'ajout, par rapport à la version publiée des « Letters », du résumé du « Seigneur des Anneaux ». Nous qui avons tant de mal à le résumer, il est très enrichissant de lire ce que Tolkien pouvait en dire lui-même.
Pour resituer le contexte, Tolkien a écrit cette lettre à Waldman, ce dernier représentant les éditions Collins, pour tenter de lui "vendre" le « Seigneur des Anneaux » et « Le Silmarillion ». Waldman se désengageant progressivement de sa promesse de l’éditer, Tolkien lui décrit exactement ce à quoi s’attendre. Pour plus de détails sur cette épisode, cf. « JRR Tolkien - Une Biographie », éd. Pocket, p. 236-7
Cédric.
Hors ligne
Pour info, Dragon Magazine VF, dans son n°9 de janvier-février 93, avait proposé dans son Courrier des Lecteurs (;-)) des traductions d'extraits de certaines Letters (n° 144, 184, 211, 214, 219, 244, 245, 246 et 256).
Menelon
Hors ligne
Six lettres furent aussi traduites dans les Cirth de Gandalf par Nathalie Kotowski.
Hors ligne
J'ai essayé le site indiqué dans le message initial, mais la connexion n'a pas voulu aboutir...
Ma question est simple: quelles sont les références exactes de cette publication, et où se la procurer ?
Question annexe, la version anglaise de la lettre est-elle incluse, ou uniquement sa traduction ?
Didier.
Hors ligne
Il y a une petite erreur dans le lien, utilisez plutôt celui-ci : http://www.revue-conference.com/
Pour la question annexe, "seule" la traduction est donnée.
Cédric.
Hors ligne
Merci, Cédric, ça marche ;-)
Cathy
Hors ligne
Vous avez réussi à lire la traduc sur le site?
J'y arrive pas;-(, dites-moi comment vous faites, àmoins que vous n'ayez commander la revue.
Merci de vos éclaircissement.
Stéphane
Hors ligne
On ne peut pas lire la lettre sur le site mais commander le volume où elle est publiée.
Hors ligne
Merci, Eruvike, je comprends mieux.
D'ailleurs, va vraiment falloir que je le commande, car dans mon bureau de tabac, ils ne connaissent même pas la revue.
(tu m'diras, moi non plus)
@+
Hors ligne
Rinon, si tu visites le site de la revue Conférence, tu verras que ce n'est pas vraiment le genre de parution que l'on trouve chez le marchand de journaux du coin ;-)) Ceci dit, je te le concède, le mot "revue" peut prêter à confusion...
Cédric.
Hors ligne
Je l'ai commandé et je l'ai reçu, Cédric.
Mais quand je vois le format, ça ne m'étonne pas que lorsque l'on parle de revue ou de magazine, ton buraliste ne connaisse pas.
Hors ligne