Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
je viens d'avoir une idée, sur le chemin du boulot...
Grima est appelé "langue de serpent" en VF
ça me paraissait logique, le serpent etant dans bcp de cultures un symbole de sagesse (d'ou son role pres de theoden) et dans d'autres un symbole de fourberie (cf adam et eve), d'ou là aussi une reference a son role aupres de theoden
en VO, il est appelé "Wormtongue" "langue de ver, de lombric"
là, je comprenais assez mal
je ne crois pas que les lombrics aient des langues, ou alors fallait il y voir une allusion a la langue de Grima ressemblant a un lombric???
mais là, l'illumination!!
Glaurung, le Dragon, est appelé "le grand VER", et il me semble que l'on parle aussi d'autres dragons sous l'appellation de VERS
Glaurung est doué pour corrompre les esprits (cf turin)
les dragons etant intelligents et beau parleurs, il faudrait comprendre "langue de ver" come etant en fait "langue de Dragon"
ce sobriquet serait alors une reference a d'autres creatures de tolkien
non pas les serpents, mais les dragons parlants....
votre avis?
cette interpretation vous parait elle correcte
ou y'a t'il un autre sens a "wormtongue"?
Hors ligne
Lumineuse ton idée !! ;-)
"Langue de Dragon" prend en effet tout ce sens quand on connaît le pouvoir de la parole des Dragons, de leur pouvoir d'ensorceler.
Nous avons deux exemples évidents avec Glaurung et Smaug.
Et c'est justement ce que fait Wormtongue : ensorceler Théoden avec ses paroles insidieuses ;-)
Bien vu Banshees !
Cédric.
Hors ligne
Je viens de vérifier ce que dit Tolkien de Wormtongue dans son
Guide to the Names in The Lord of the Rings.
On peut donc lire :
Wormtongue. 'Modernized' form of the nickname of Gríma, the evil counsellor of Rohan: Rohan wyrm-tunga 'snake-tongue'. Translate by sense.
snake-tongue = Langue de Serpent, Ledoux traduit donc correctement le prénom de notre conseiller favori.
D'ailleurs, "Langue de Serpent" rend tout à fait je crois l'idée de perfidie que j'impute ci-dessus aux dragons. Ce nom est aussi plus suggestif pour celui qui ne connait pas l'histoire des Dragons chez Tolkien.
Mais je redis mon enthousiasme pour ce "Langue de Dragon" ;-)
Cédric.
Hors ligne
ça se confirme en fait:
si l'ancienne forme de "wormtongue" est "wyrm-tunga"
WYRM designe non pas un simple serpent, mais bel et bien un dragon
j'ai fait une recherche sur le net, et j'ai trouvé:
un jeu video: Draconus : Cult of the Wyrm
dans les jeux de role, WYRM designe aussi un dragon:
http://www.colba.net/~tempest1/Role_Playing/french.html
et
http://members.tripod.com/~lemmings_3/jeu/wirms.html
une definition:
Wyrm /w3:m/ [also wurm] noun. a type of dragon with a long slender body, often able to breathe fire, with either none or four limbs but usually without wings. Derives from the Old Germanic Gewurm.
pour en savoir plus: http://www.wyrm.org.uk/wyrm/index.html
etc etc
a chaque fois, des references a des dragons
(de plus, le dragon comme le serpent sont des reptiles)
je ne connais pas le Guide to the Names in The Lord of the Rings.
(je n'ai meme pas les HOME :-( , pour l'instant)
mais ce "WYRM" confirmerai que meme Tolkien pensait a un rapport entre Grima et la perfidie du Dragon, je pense
Hors ligne
Et le nom Grima, d'ailleurs, que signifie-t-il exactement en vieil-anglais ? Je me suis souvent posé la question mais je n'ai jamais eu l'occasion de trouver une réponse....
Hors ligne
J'aime bien aussi le lien au Dragon.
Jais dans tous les cas, "serpent" répond bien à "worm" je trouve: un sobriquet pour parler en terme moins noble du Dragon.
Aussi, dans la Bible, le mot traduit par serpent est très souvent "Dragon", que les éxégètes lisent par "gros serpent" (la langue des hébreux n'étant pas riche de subtilités), mais qui est un autre mot que serpent.
Mais pour moi en effet, le plus grand danger des dragons réside dans leur langue, et non dans leur puissance.
Hors ligne
c'est vrai que Wormtongue ne m'avait jamais troublé auparavant. C'est une bonne idée de se questionner à ce sujet
En tout cas, dragon vient de drakô, qui en grec veut dire serpent, même si on peut aussi l'appliquer à de gros monstres comme Pythô à Delphes.
Il doit y avoir une ambiguité générale dans certaines langues sur la nature des reptiles.
Hors ligne
wyd smeogan wurm, comme disaient les anciens saxons !
...mais ça ne me dit toujours pas ce que veut dira "grima"....:o(
Hors ligne
Je pense que "Langue de Dragon" n'est pas si approprié que celà pour définir WormTongue: en effet, si celà caractérise bien l'influence qu'a Grima sur Théoden, elle devient fausse dans les rapports Saroumane<=>Grima où ce dernier se fait insulter, brimer entre autres choses par Curunir... A moins d'être maso, Grima aurait du tenter d'utiliser son pouvoir de persuasion: mais en admettant qu'il l'ait fait, celui-ci s'est révélé innéficace. En plus, ce "pouvoir" n'a même pas pointé le bout de son nez lorsque Grima arrive aux Portes de L'Isengard....
Grand Pas
Hors ligne
Oui, mais attention, Il y a deux grandes différences entre Theoden et Saruman :
La première c'est que le fiel verbal de Langue de Serpent est aidé par les drogues qu'il fait régulièrement prendre à son royal maître.
La seconde c'est que Saruman est un membre éminent de l'Heren Istarion et sa nature n'est pas humaine mais angélique. Difficile d'user d'un pouvoir de persuasion sur un magicien quand on est pas magicien soi-même...;o)
I.
Hors ligne
Pages : 1 haut de page