Vous n'êtes pas identifié(e).
Bon, je ne suis pas encore mort, un sursaut, et zou, une mise à jour.
Elle est de taille, et de qualité !
Je vous propose donc de découvrir l'excellent travail de notre Laegalad nationale (un grand grand merci à toi : pour ton enthousiasme,, la qualité de ton travail, ta patience et ta persévérance :-) ) qui se penche sur peu étudié de l'oeuvre de JRRT : Les Aventures de Tom Bombadil.
Vite, cliquez :
Les Aventures de Tom Bombadil : un essai de traduction poétique.
Bonne lecture !
Cédric.
Hors ligne
Petite indication pour vous redire que, comme indiqué en introduction, il vous est possible de télécharger l'article au format PDF pour plus de confort et pour une version avec une mise en page optimale : Les Aventures de Tom Bombadil ; un essai de traduction poétique - Livret PDF.
Cédric.
Hors ligne
Génial ! Un bijou de plus dans ce magnifique écrin qu'est JRRVF :o)
Merci Cédric et surtout merci Stéphanie !
I.
Hors ligne
...Enfin! Savourez, les amis, ces pages et ces dessins préparées avec tendresse et amour par notre fille de la Rivière :-)
Rien à redire sinon :
Superbe, rêveur, riche comme une table débordante de mets succulents, dansant, rieur, chantant et enchanteur, pépiant like a tree full of birds !
Merci Stéphanie :-))
Hors ligne
C'est un chemin de fraîcheur et de délices faëriques à ta suite, Laegalad, et à celle du Maître de la forêt, tout en « bleu vif », sautillant près de « l'eau de la rivière » ou « hors du vallon du saule », descendant « à l'hasardée [...] le cours bordé d'osier » et passant « saulet [...] Martin Bleu [...] loutron [...] Vieux Cygne » et « petites gens » ; « dans les contrées elfiques », sous « la Soleil » et sous « le Lune », entre Baie d'Or « encouronnée d'églantier » et Tom « le pied sans botte ni soulier » !
Merci et bel et très bon travail !
En ce chemin éclairé (merci également à Maître Isengar qui avait balisé quelques étapes ;)) !
En cette carte et ce voyage, ces sons et ces sonances, ces chants et ces enchantements !
Et pour ce rire que l'on devine :)
Ainsi des « linets [qui] s'esclaffèrent » ... :)
Yyr
Hors ligne
Merci mes amis :) Vous y avez eu large part, à cet enchantement, et je vous remercie encore, toi Isengar pour tes balades qui me sont chères, cartographe de la Comté, toi, Sosryko, pour ta docte science qui sait se faire poésie chantournante, toi, Yyr, le lac calme miroitant d'étoiles... Nous aurons encore des chemins à arpenter ensemble, je l'espère : les Chemins de Rêverie côtoient ceux de Faërie, quand ils ne les empruntent pas !
Merci à toi aussi Cédric, instigateur de ce voyage :)
Stéphanie - heureuse, qui a redécouvert Bregalad ce matin, et pense bien s'entendre avec lui aussi :)
Hors ligne
C'est à des détails comme ça que l'on se rend compte que l'on se fait dévorer par le travail à faire... fichues fins d'années universitaires ! Comment diable ai-je pu ne pas voir cette mise à jour plus tôt ?
J'en avais eu un bon avant-goût déjà ;-) mais c'est magnifique, Stéphanie. Un petit rayon de soleil et une grande rasade de rire bombadilien dans ce printemps (bien pluvieux depuis quelques jours, le traître !). Et un délice de redécouvrir quelques uns de ces vieux mots revivifiés le temps d'un poème. Le tout dans un ravissant écrin de lis d'eau...
Merci beaucoup,
Bertrand
Hors ligne
Je cite : « qualité » « excellent » « bijou » « savourez » « magnifique »...
Que dire de plus ?
Je suis bien d’accord, il était « important d’offrir à un tel personnage une traduction plus littéraire », quitte à « glisser légèrement ».
Un vers m’a particulièrement transporté :
charmant Tom à dormir sous sa berce feuillée
Un grand merci, pour tout ceci
Eric
Hors ligne
Merci :) Ce vers-là a longtemps trotté dans ma tête... Il est vrai que j'en suis contente, il tourne comme une berceuse en triolets : Charma Tom
Hors ligne
Magnifique travail Elisa. Bravo :-)
Laegalad, je viens de commencer à lire et je me régale :-) savourant la table de ces mets succulents ;-)
Silmo
Hors ligne
Je rejoins Silmo, Kendra : le travail est très bon. Quant à l'erreur monumentale, je ne lis pas les runes des nains, alors... elle ne m'a pas choquée :)
Silmo : :)
Hors ligne
Très joli travail, chère Kendra !
(on sent l'amour du travail bien fait, foi d'un ami des Nains !)
...et la "Gross erreur" ne m'a pas frappé non plus (une rune à la place d'une autre, peut-être ?)
Hors ligne
<à moins que ce ne soit la numérotation de la page en haut à gauche.... Dans l'édition du 50ème anniversaire, je vois 6 traits verticaux et chez Kendra 5 traits ... mais dans ce cas, ce n'est pas une grosse erreur... il suffit d'en rajouter un :-)
Hors ligne
Petite remontée de fuseau pour signaler que je me suis permis de réinstaller l'essai de Stéphanie (2005) en bonne place dans le site.
La page existait toujours, mais plus aucun lien ne permettait de la retrouver dans l'arborescence du site. Pas simple de la retrouver (comme ça n'a pas été simple de remettre la main sur ce fuseau, au titre très sobre )
On peut donc retrouver désormais l'immense travail de Stéphanie en suivant ce cheminement :
ACCUEIL > Précieux héritage > Articles & Essais > Articles de portée générale > Les Aventures de Tom Bombadil ; un essai de traduction poétique
j'en profite pour rappeler également que l'essai de traduction de Kendra (2006-2009) est lui aussi toujours disponible et toujours actif (sur un pdf hébergé sur Cloneweb), et qu'il n'a - me semble-t-il - jamais été publié sur JRRVF...
Les Aventures de Tom Bombadil - Nouvelle traduction du poème
Au fait, c'est pas le Tolkien Reading Day, demain ?...
I.
PS : j'en ai profité pour corriger une série de balises mal fermées depuis...2005 !!! c'est pour ça qu'on est obligé de mettre des lunettes pour lire ce fuseau !
Hors ligne
Oh ! Merci Isengar ! Et effectivement, c'est le Tolkien Reading Day aujourd'hui, ça tombe bien ^^
Hors ligne
Tu n'avais pas réparé toutes les balises, Maître Took mais c'est chose faite maintenant (enfin, peut-être ... ).
Merci pour ces deux liens aux contenus splendides.
Hors ligne