Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Bonjour à tous !
J'ai découvert sur le site officiel la dernière BA en VF. Les doublages m'ont profondément déçu, essentiellement Gandalf et Boromir. Est-ce le fait d'avoir trop longtemps visionné les BA en VO ? Objectivement, le "YOU... CAN NOT... PASS" de Gandalf est plus impressionnant que "VOUS... NE PASSEREZ... PAS" en VF ! L'intonation de Boromir est également beaucoup plus "triste" (ou je ne sais pas quoi) en VO qu'en VF (tout plat). Je crains vraiment le pire pour la VF du film !!!
Qu'en pensez-vous ?
Hors ligne
pense pareil...
le pire est a venir
et puis "vous ne passerez pas" avec ce ton la...pffu
il nous restera plus qu'a le voir en VO (et prendre des cours d'anglais)
celi
Hors ligne
Moi non plus je n'ai pas été convaincu des extraits de la V.F, mais si la V.F est un peu bâclée c'est probablement imputable aux délais de post-produsctions extrèmement courts sur ce type de super production.Sachant qu'un spectateur ne vas probablment jamais renoncer à voir un film qui le tente parce que la qualité de l'interprétation doublée laisse à desirer, on imagine bien que les producteurs ne sont pas trop regardants. De toute façon, mieux vaut voir les films quels qu'ils soient en V.O non?
A propos de délais infernaux la musique de X-Men a été réalisée en deux semaines!...
Hors ligne
Un autre point qui m'a déçu au niveau du doublage, par ce que j'ai pu constater à travers la B.A., c'est que les voix ne sont pas très "originales" : On a presque l'impression que c'est le même acteur qui double Aragorn et Boromir. Et la voix de Frodon fait vraiment "jeunot".
Attendons donc de voir le résultat final, mais j'espère quil ne sera pas trop dur de trouver des ciné où le film sera en V.O..
Toko
Hors ligne
je vous trouve un peu naif sur ce coup là, il est évident que les BA en vf n'ont pas les voix définitives du film!
C'est vincent ferré qui s'occupe de la traduction et du doublage du film, j'imagine que le travail sera excellent
Hors ligne
> C'est vincent ferré qui s'occupe de la traduction et du doublage du film, j'imagine que le travail sera excellent
Je ne doute pas du travail de Vincent, je crains juste un casting décevant pour les voix françaises : ce que j'ai entendu de la V.O. m'a semblé plus cohérent et moins fade.
A propos du doublage, il vont refaire les phrases en elfiques pour la V.F. ? Si c'est le cas, bon courage aux comédiens...
Toko
Hors ligne
Vraiment, je suis très impressionné par Vincent Ferré ! Au vu de son livre, je crois que nous n'avons en effet pas de soucis à se faire pour la traduction. Mais nous pouvons volontiers nous en faire pour le doublage ! (Mon espérance et ma naïveté dans ce domaine sont définitivement mortes et enterrées.)
Wait and see...
Xavier
Hors ligne
On ne sais jamais, les miracles peuvent arriver parfois.
Hors ligne
Pages : 1 haut de page