Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Salut à tous ! Je tenais simplement à poser une petite question d'ordre pratique, à savoir l'endroit où je pourrais me procurer Beowulf en région Parisienne. J'ai déjà consulté la Fnac et Virgin, mais en vain. Peut-être le libraire anglais Smith rue St Honoré ?
J'attend vos précieux conseils, en vous priant de m'excuser si la réponse est déjà présente au sein du forum, que je ne consulte que depuis quelques jours.
Un grand merci à tous :-)
Cordialement.
Olivier.
Hors ligne
Bonjour Olivier, et bienvenue à toi ;-)
As-tu essayé les sites de vente en ligne? J'ai trouvé Beowulf sur amazon. Mais je ne sais s'il s'agit là de l'édition que tu recherches.
A te lire
Vinch', alias Yann
Hors ligne
sur Paname, tu peux aussi faire un saut chez Gibert, Bd Saint-Michel (ça devrait être au 4ème étage)... et bienvenue au fait
Hors ligne
Merci à tous ! Je vais tenter le Bd St Michel :-)
Très bonne fin de journée.
Cordialement.
Olivier.
Hors ligne
> Peut-être le libraire anglais [WH] Smith rue St Honoré ?
Oui. J'y avais vu il y a quelque temps plusieurs traductions en anglais moderne, et même une édition d'étude (l'original avec glose de nombreux mots). S'il tiennent leurs stocks à jour, tu devrais y trouver ton bonheur.
Au plaisir de te relire ! :)
Hors ligne
tu veux le texte original, en anglo saxon ?
sinon : 10/18, "poèmes héroiques en vieil anglais", bonne traduction. par ailleurs, gallimard et l'âge d'homme proposent une édition VF.
V
Hors ligne
Il existe une version traduite en prose anglaise moderne de 1950, de Clark Hall et C.L Wrenn. On y trouve en introduction des remarques de Tolkien.
Sinon, en plus accessible: BEOWULF, l'épopée fondamentale de la littérature anglaise. Introduction et traduction de l'anglais de Jean Queval. Ed. Gallimard/NRF
Bonne lecture.
Aredwin.
Hors ligne
Et voilà, c'est commandé...Apparement l'ouvrage est assez rare en version française, ce qui m'a amené à cette démarche. Il est bien chez Galimard, édition 1981, et vous pouvez vous le procurer chez "Caliani" (orthographe à vérifier) rue St honoré, non loin de WH. Smith.
Merci à tous pour vos précieux conseils !
Bien amicalement.
Olivier :-)
Hors ligne
Je croyais que la version de chez Galimard n'était plus disponible. Elle avait parue dans la collection l'aube des peuples d'où elle a disparu de la liste des ouvrage. En revanche, la réimpression d'ouvrage comme "l'épopée de Gilgamesh" dans la même collection pouvait laisser penser à une prochaine réédition du reste de la collection.
En attendant, pouvez vous donner des références exacte avec nom d'auteur voir (si possible ISBN) c'est plus pratique pour moi (et surtout mon libraire) pour commender les livre surtout quand on n'habite pas Paris et qu'on a aucune autre raison de s'y rendre.
Merci d'avance de votre aide.
Stéphane
Hors ligne
Dès que je recoit l'ouvrage, je vous communique ses références exacte et sa consistance. Ce sera au courant de la semaine à venir.
Appluce :-)
Olivier.
Hors ligne
Olivyeah,
ce ne serait pas plutôt la Librairie Galignani au
224 rue de Rivoli (et non rue Saint-Honoré)??? :-))
Hors ligne
Effectivement Silmo, un erreur s'est glissée dans ma réponse, et je m'en excuse. Par ailleurs, l'orthographe du nom de la Librarie doit etre celui que tu évoque; d'un coup ca fait plus sérieux :-)
Cordialement,
Olivier.
Hors ligne
Salut à tous... Apparement le livre chez cet éditeur serais épuisé, je n'ai donc pas pu l'obtenir. Bien dommage. Je vais continuer mes investigations, tout en vous tenant au courant.
Cordialement,
Olivier.
Hors ligne
Bonjour à tous,
il existe une version de Beowulf en anglais moderne (et en vers) qui est très bien, voici les détails :
Beowulf
A verse translation by Kevin Crossley-Holland
Oxford World's Classics
Oxford University Press, 1999
ISBN 0-19-283320-0
Prix : environ 10 euros
Je l'ai trouvée dans une petite librairie anglaise ("The Red wheelbarrow") rue St Paul dans le 4ème arrondissement, mais c'est un bouquin sans doute très facile à trouver ou commander dans d'autres librairies anglophones ou sur Internet.
Hors ligne
Merci à toi :-)
Malheureusement, au vue de mon niveau en anglais...je cherche plutot la version traduite. Si par hasard tu sais où je peut la trouver...
Merci d'avance !
Olivier.
Hors ligne
Bonjour Olivier, une recherche avec Google donne les résultats suivants, la traduction par Jean Queval déjà mentionnée dans le forum, dont voici les références exactes :
Beowulf - L'épopée fondamentale de la littérature anglaise - Introduction et traduction de Jean Queval, Gallimard
Nombre de pages : 189
Date de parution : 01/01/1981
ISBN : 2070256359
Mieux, j'ai regardé et il est actuellement en stock sur Amazon.fr !
Lien:
http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2070256359/ref=pd_sim_dp_1/171-9084987-3077058
Par curiosité, on peut aussi regarder sur : http://www.eklectic-librairie.com
Vincent Ferré cite cette traduction sur son site.
Quelques infos glanées sur le Web concernant Queval qui me paraissent intéressantes :
Jean Queval, le traducteur et préfacier, est né à Paris en 1913, de parents normands. Il est poète, romancier et l'auteur d'une cinquantaine de traductions. Le prix Mac Orlan lui a été attribué pour l'ensemble de son oeuvre. Une récompense, dite bourse Beowulf, lui fut décernée en 1948 pour un essai de débutant sur la ville de Londres.
...
Pour gagner (difficilement) son pain, Queval se livra pendant de longues années à un épuisant travail de traducteur. Dans le domaine moderne, on trouve trente-quatre livres traduits de l’anglais (dont seize livres pour enfants), avec des auteurs tels que Fred Hoyle, Bertrand Russell, Iris Murdoch, James Agee, les Fitzgerald, George Orwell et Anthony Burgess. Il traduisit même du suédois, en collaboration avec C.G. Bjurström et obtint pour l’ensemble de ses traductions le prestigieux prix Halperin-Kamenski. Dans le domaine classique, il a traduit Thackeray, Davy Crockett, Lewis, de Foe. Mais son travail le plus remarquable est à coup sûr son adaptation de Beowulf (Gallimard, 1981). Beowulf est un grand poème narratif composé entre les Ve et Xe siècles et transmis par la tradition orale. Admiré par Tolkien comme par Borges, on le considère comme "l’épopée fondamentale de la littérature anglaise". Les quarante-huit pages d’introduction rédigées par Queval méritent à elles seules la lecture.
Ayant tout d’abord situé Beowulf dans notre actualité littéraire (non sans observer dès la première phrase, avec sa discrétion coutumière, « nul n’est tenu de lire une introduction »), Queval presente la "littérature de l’âge héroïque, composée en vieil anglais ou anglo-saxon" et précise les étapes de la formation de ce qui deviendra la "langue de Shakespeare". Soulignant les immenses lacunes de l’historiographie, il évoque la vie de ces tribus nordiques des premières générations anglicisées, après les celtes, mais avant les normands et le triomphe de la christianisation. D’ailleurs Beowulf, le héros qui donne son nom au poème, habite dans ce qui est aujourd’hui la région de Göteborg, dans le sud de la Suède et se rend au Danemark pour y tuer le monstre Grendel. Après ce rappel (ou, pour beaucoup, cette initiation), Queval analyse la langue du poème et sa prosodie, sans rien cacher des difficultés d’interprétation qui subsistent. Après avoir évoqué Taine (mais aussi Chomski et Wittgenstein), il nous offre une théorie de la traduction poétique (de sa traduction) qui sur certains points - et avec beaucoup plus de modestie - rappelle celle que Nabokov a définie et utilisée pour sa célèbre (et controversée) traduction de Pouchkine.
Bonne chance pour essayer de te procurer le livre !
Hors ligne
Ouahou ! Un grand merci à vous Kim, pour toute ces précieuses informations. J'avais, comme vous avez pu le lire ci-dessus, commandé un exemplaire chez Gallimard, mais sans succès. On m'avait alors répondu qu'il était en rupture de stock chez l'éditeur. Je suis donc fort ravi de cette trouvaille chez ce Mr. Amazon. Ne manquez pas de le remercier de ma part pour ses bonne grâces ! :-)
En vous souhaitant plein de bonheur et de prospérité...
Bien Cordialement.
Olivier.
Hors ligne
Moi je me suis pris le Beowulf (explications) de Léo Carruthers (CNED- Paris la sorbonne en V.O.)
Et je viens de degotter dans un vide grenier au pays basque un truc excellent :
H.E. Marshall de 1908 (Ed. Nelson et fils)
Told to the Children; Stories of Beowulf
C'est génial car c'est pour moi de l'anglais 'magique' (car selon Tolkien , Letters, Magic is Art not Power ....)
Et apparement c'est très rare .... le prix que j'ai payé : 10 cts d'euros (soit 65 centimes en francs) !!!
Hors ligne
Pages : 1 haut de page