Vous n'êtes pas identifié(e).
Je suis nouveau sur le forum et je désir en savoir plus sur les tracduction à venir. Depuis plusieurs années j'ai attendue que la suite de la première aparition cinématographique du SDA fasse son apparition et voilà que Peter Jackson reprend la reprend dans son intégrité. Cela m'a donné le gout de commencé à lire les livres dans l'ordre qui est la plus recommendé soit SDA, Bilbo et maintenant je termine le silmarillon. Avant de commencer à lire le silmarillon, je suis tombé par hazard sur l'encyclopédie illustrée qui ma vraiment aider à comprendre ce livre qui se veut archaïque. J'ai appris que quelqun s'occupe de traduire le biestiary. J'aimerai savoir si ce livre sera intéressant et quand celui-ci prévoit sa sortit. De plus, je vouvrais savoir si il y aura un jours une traduction pour la suite de home.
Hors ligne
Salut Galhan, et je te souhaite la bienvenue; les traductions, sujets maintes fois débattus mais pour HoME (à part le I et le II), va falloir te mettre à l'anglais, je crains, car apparemment ce sont des entreprises non rentables ;-)) en France ;-)) enfin, ce sont les rumeurs ...
A +
Cathy
Hors ligne
"a tolken bestiary" est sorti en même temps que l'encyclopedie illustrée, si je ne me trompe pas.
Le titre est quelquechose comme "créatures de Tolkien".
Le traducteur qui intervient parfois sur ce forum pourra t'en dire plus, j'espère qu'il verra ton fil.
bienvenue, et à bientôt
Alcyoné
Hors ligne
Hum, j'ai traduit les deux ouvrages l'été dernier, et ils sont sortis le 15 novembre chez Octopus. "A Tolkien Bestiary" est effectivement publié sous le titre "Créatures de Tolkien" - j'aurais préféré conserver le titre de "Bestiaire", mais l'éditeur n'était apparemment pas de cet avis.
J'attendais d'avoir reçu mon exemplaire de l'encyclopédie pour relancer le sujet (je viens de recevoir le bestiaire que je n'ai pas encore eu le temps de parcourir) - tout ce que je puis dire pour l'instant, c'est que je ne suis pas sûr d'apprécier l'esthétique des couvertures françaises, en particulier le lettrage (le titre de l'encyclopédie est difficilement lisible à mon avis). Pour le contenu, j'y reviendrai plus tard.
Pour répondre à la question de Galhan, le bestiaire se concentre uniquement sur les races, la faune et la flore, et l'essentiel du texte est repris en substance dans l'encyclopédie, bien que sous une forme plus condensée. L'intérêt du bestiaire pour qui possède déjà l'encyclopédie réside surtout dans les illustrations (nettement meilleures et plus homogènes), et les articles souvent plus complets. Le bestiaire est antérieur, et il semble que David Day ait voulu donner un aperçu plus exhaustif du monde de Tolkien, ce qu'il a fait dans l'encyclopédie, en reprenant le texte du bestiaire et en le tronquant de manière pas toujours compréhensible - j'espère que la traduction ne souffre pas de ce défaut, j'ai en tout cas essayé d'en rectifier les incohérences.
Quant à savoir si les traductions sont des entreprises non rentables, je doute que cela reste vrai depuis les films de Peter Jackson, à voir la profusion d'ouvrages plus ou moins intéressants concernant Tolkien qui paraissent en ce moment (en français ou traduits). Je ne crois pas non plus que la rentabilité soit véritablement le noeud du problème, mais je pense que d'autres ici sont mieux informés que moi sur ce sujet.
Hors ligne
Mercie pour l'information, je vais aller voir à la librairie mais il arrive que les traductions prennent un certain temps avant d'arriver au Québec.
Hors ligne
RAS
Hors ligne