Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Hello Cédric,
J'ai relu le (très beau) fuseau sur la traduction des poèmes.
Il semble que nos problèmes liés à certains caractères soient toujours là.
En particulier dans ce fuseau il y a quelques messages de Moraldandil sans leur apostrophe : « ’ » — exemples ici et là.
C'est évidemment beaucoup plus gênant que les autres caractères, plus occasionnels, comme « … », « œ », « — », qui ne doivent pas passer non plus j'ai l'impression (pour « œ » j'en suis sûr).
Si c'est possible, je crois qu'il faudrait refaire l'import, non ?
Jérôme
Hors ligne
Hors ligne
Merci Jérôme pour ce retour.
Je pensais avoir évacué le problème des accents mais je n'avais pas vérifié sérieusement. Mais le problème semble un peu aléatoire. Je soupçonne en fait des copier-coller de messages depuis word ou autre avec un format HTML qui n'est correctement repris lors de la migration des fuseaux. Ce doit être quelque chose dans le genre car, sur le deuxième lien que tu donnes, on voit que le message précédent comportent bien les apostrophes.
Je regarde ça ce soir pour confirmation, de même que pour les caractères plus "originaux" comme le oe.
A toute,
Cédric
Hors ligne
Finalement, ça me trottait, j'ai vérifié tout de suite. C'est bien ça, on trouve des apostrophes comme ceci " ’ " (qui ne passe pas à la migration) ou cela " ' " (qui eux passent)
Il faut que je traite les accents du premier genre...
+
Cédric.
Hors ligne
Hello,
Nouvel import terminé. On dirait que les choses aillent mieux.
Pourriez-vous confirmer svp ?
Bonne journée,
Cédric
Hors ligne
Le fuseau sur la traduction des poèmes se trouve désormais à cette adresse : http://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3002
Apparemment, mis à part une omniprésence de l'italique allant d'un message de Moraldandil (06-10-2002 14:16) à un message de Silmo (04-10-2004 02:38) en première page, tout me semble normal. Cette histoire d'italique semble, du reste, être un "bug" importé de l'ancien forum dont les participants du fuseau semblent s'être accommodés à l'époque (notamment en remplaçant l'italique par le souligné). ;-)
À noter que les problèmes similaires signalés il y a quelque temps pour les fuseaux de l'espace libre ne semblent réglés qu'en partie : le « œ » est ainsi à présent bien visible, par exemple, dans le texte inaugural du fuseau intitulé « Exposition: Akseli Gallen-Kallela (1865-1931). Une passion finlandaise », mais il est à la fois présent et absent dans mon dernier message sur le fuseau en question (01-03-2012 18:24), avec quatre « œ » sur cinq s'affichant correctement... S'agit-il de corrections faites et/ou à faire « à la main » ?
Amicalement,
Hyarion.
Hors ligne
Le fuseau sur la traduction des poèmes se trouve désormais à cette adresse : http://www.jrrvf.com/fluxbb/viewtopic.php?id=3002
Bien vu, en effet, utile.
Cette histoire d'italique semble, du reste, être un "bug" importé de l'ancien forum dont les participants du fuseau semblent s'être accommodés à l'époque (notamment en remplaçant l'italique par le souligné). ;-)
Exactement. C'est quelque chose que la migration peut difficilement gérer. Par contre, la balise peut facilement être modifiée par les admins du forum et la correction d'une balise corrige souvent l'ensemble du fuseau.
À noter que les problèmes similaires signalés il y a quelque temps pour les fuseaux de l'espace libre ne semblent réglés qu'en partie
Je dirai même pas du tout car je n'ai pas re-travaillé la question sur cette section du forum (cf titre du présent fuseau )
Merci pour ton retour,
Cédric
Hors ligne
Hyarion a écrit :À noter que les problèmes similaires signalés il y a quelque temps pour les fuseaux de l'espace libre ne semblent réglés qu'en partie
Je dirai même pas du tout car je n'ai pas re-travaillé la question sur cette section du forum (cf titre du présent fuseau ;) )
Auquel cas, je ne m'explique pas comment un certain nombre de « œ » sont réapparus alors que, si je me souviens bien, ils étaient tous absents du fuseau en question après migration, il y a quelques mois... Enfin, ceci dit, quatre « œ » sur cinq, c'est toujours cela de pris ! ;-)
Merci pour ta prompte réponse. :-)
Amicalement,
Hyarion.
Hors ligne
Auquel cas, je ne m'explique pas comment un certain nombre de « œ » sont réapparus alors que, si je me souviens bien, ils étaient tous absents du fuseau en question après migration, il y a quelques mois... Enfin, ceci dit, quatre « œ » sur cinq, c'est toujours cela de pris ! ;-)
Tu as raison, soyons précis : entre deux visites, j'ai dû faire un nouvel import d'où les différences que tu as observé
Cependant, je n'ai pas fait d''import hier de cette section pour tester ma nouvelle procédure d'import.
Voilà, je crois que tout est limpide à présent
Cédric
Hors ligne
L'autre possibilité, c'est qu'un pinailleur soit passé par là et ait corrigé à la main quelques caractères ici et là ... ;)
J'ai fait de même là où des balises small nous jouaient le même tour ... j'en ferai autant pour ces italiques. Tiens, hop, c'est fait :)
Comme je l'avais indiqué à un moment, la structure html actuelle est différente de la précédente.
Elle "encaisse" moins bien certaines erreurs de code.
En particulier lorsqu'une balise n'est pas fermée, la mise en forme court tout le reste du fuseau ... Là-dessus la migration n'y peut rien.
Il suffira, et il ne faudra pas hésiter à le faire, de nous signaler ce genre de gag (on pourra ouvrir un fuseau dans la section Webmaster à cet effet) pour demander les corrections ponctuelles utiles ...
Jérôme,
— Pour qui ça a l'air bon ;)
Mais je suis assez peu dispo ces jours-ci : changement de pc + bouclage de mon mémoire de bioéthique pour la fin du mois ... :/
Hors ligne
Je me disais bien qu'il pouvait y avoir du travail « fait main » ponctuellement derrière certaines modifications... ;-)
Or donc, dans ce cas, si une bonne âme voulait bien compléter, à l'occasion, le dernier « œ » manquant dans une phrase de mon message du 01-03-2012 (18:24) dans le fuseau précédemment cité, je ne pourrai que lui en seoir gré... ;-)
« Certains accents de ce Cygne de Tuonela se sont pas sans rappeler ceux du Prélude à l'après-midi d'un faune du compositeur français Claude Debussy (1862-1918), œuvre symphonique composée à la même époque que la suite de Sibelius, dans les années 1890. »
Si d'autres corrections à faire sautent aux yeux, on pourra éventuellement en faire effectivement part dans un fuseau dédié.
Amicalement, :-)
Hyarion.
Hors ligne
Or donc, dans ce cas, si une bonne âme voulait bien compléter, à l'occasion, le dernier « œ » manquant dans une phrase de mon message
Voilà qui est fait
Hors ligne
Merci Cédric. :-)
Et merci aussi à Yyr pour ses « pinaillages »... ;-)
Amicalement,
Hyarion.
Hors ligne
Hello,
j'ai noté une balise < i > mal fermée dans un message de Didier sur le fuseau "Révision de la traduction du Hobbit".
Lorsque je ne suis pas connecté, tous les messages qui suivent celui de Didier en date du 16/07/2012 se retrouvent en italique. Mais une fois que je me connecte sous mon pseudo, on a plusieurs cas de figures :
- en mode JRRVF et JRRVF large, le mode italique persiste dans toute la suite du fuseau.
- mais en mode JRRVF-2 tout redevient normal.
I.
Hors ligne
Merci
Hors ligne
Damned, Jérôme a été plus rapide
Merci à vous deux.
Sur la différence de "comportement" entre les différents thèmes, cela me laisse perplexe. Pour l'instant, je ne me l'explique pas...
+
Cédric
Hors ligne
Pages : 1 haut de page