JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 20-06-2011 09:01

Sofired
Inscription : 2011
Messages : 2

Besoin d'aide pour une traduction (3)

Bonjour à tous, je viens vers vous afin de vous demander de l'aide pour une traduction.
Enfin je souhaite me faire tatouer le mot "maman" en mémoire de ma maman partie récemment.
Je trouve que l'écriture elfique est magnifique et souhaiterais donc pouvoir trouver si le terme existe dans cette langue.
Je suis novice et après quelques recherches sur le net je n'ai trouvé qu'un site pouvant m'aider mais je ne sais pas si je peux m'y fier.
Si quelqu'un pouvait m'aider ce serait vraiment très gentil.

Hors ligne

#2 20-06-2011 11:13

Laegalad
Lieu : Strasbourg
Inscription : 2002
Messages : 2 998
Site Web

Re : Besoin d'aide pour une traduction (3)

Bonjour, on a un mot très mignon pour "maman" en sindarin : "nana"

http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/online/sindar/dict-sd-fr-en.html :
nana N. [nˈɑnɑ] n. hypo. mère, maman — mother, mummy ◇ Ety/348, Ety/374
naneth N. [nˈɑnɛθ] n. mère — mother ◇ Ety/348, Ety/374

Il ne te reste plus qu'à le transcrire en tengwar :)

Hors ligne

#3 20-06-2011 12:31

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Besoin d'aide pour une traduction (3)


Bienvenue Sofired,

Nous te donnerons quelques indications avec plaisir, en t'avertissant que les langues elfiques sont une (sub)création poétique et artistique. À ce titre Tolkien ne nous a pas laissé des langues achevées et définitives, un peu à la manière d'un peintre qui reprendrait régulièrement son tableau, reconsidérant ou peaufinant ici et là ...

Pour donner le pendant haut-elfique aux indications de Laegalad : amil (Lqs/X.217) et ontaril (Aia María) désigneraient tous deux en quenya une mère. La nuance que nous donnons en français à maman par rapport à mère sera alors sans doute mieux rendue par mamil (UT/Aldarion — cf. la nuance indiquée par laegalad en sindarin nana par rapport à naneth) : c'est le mot employé par Ancalimë petite pour parler de sa maman à son père. Il est possible que l'enfant qui s'en servirait en s'adressant à sa mère l'appelerait mamilinya « (ma) maman » (cf. yonya '(mon) fils' (LR/61), tatanya '(mon) papa' (UT/Aldarion)) mais c'est loin d'être sûr car moins euphonique.

Si des lambendili à jour des connaissances en la matière veulent compléter ...

Voilà Sofired, tu peux essayer de trouver la transcription en tengwar (les caractères elfiques) et ne pas hésiter à revenir vers nous pour validation ou correction.

Hors ligne

#4 20-06-2011 20:33

Elendil
Lieu : Velaux
Inscription : 2008
Messages : 1 064
Site Web

Re : Besoin d'aide pour une traduction (3)

Puisqu'on parle de révisions, on en a justement un exemple parfait en ce qui concerne les noms « papa » et « maman ». Je vous épargne les versions intermédiaires, mais il semble que les derniers mots connus soient cités dans le VT 48, p. 6, un texte postérieur à janvier 1968.

Tolkien donne ici : atto, atya « papa », emme, emya « maman », hanno « frère », nette « sœur » et win(i)ke « bébé ».

Hors ligne

#5 20-06-2011 21:07

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 901
Site Web

Re : Besoin d'aide pour une traduction (3)


Merci Elendil :)

Hors ligne

#6 21-06-2011 00:18

Sofired
Inscription : 2011
Messages : 2

Re : Besoin d'aide pour une traduction (3)

Merci à tous de vos réponses je vais essayer de voir par rapport à vos réponses et revenir vers vous au cas où :-)

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10