Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Bonjour a tous.
Alors moi c'est jeremy de Metz et tout nouveau curieux et futur fan des langues de Tolkien. Je me suis inscrit sur ce forum pour me documenter et demander votre aide.
Je veux faire un tatouage sur mon bras gauche avec les prenoms de mes 2 enfants mais ecris en tengwar.
Je veux écrire Léna & noa dans cette langue.
Pour la forme des caracteres je me suis arreté sur ceux ci:
-http://www.simonrousseau.free.fr/tolkien/teng-fra.pdf
Apres de longues recherches sur le net et étant novice en la matière, je galère quelque peu. lol
Hors ligne
Bonjour et bienvenue sur ce forum.
Pour la documentation, tu peux déjà de référer à la foire à questions de notre forum et aussi à celle de notre confrère Tolkiendil, elles abordent pas mal de points généraux.
Les tengwar ne sont pas une langue, mais un système d'écriture.
Je pense que tu ne cherches pas à traduire les prénoms dans une langue inventée par Tolkien (les deux langues les plus connues étant le sindarin et le quenya) : ça s'est un peu comme si tu demandais comment traduire "Jean" en anglais et qu'on te répondait "John"... Mais en général, un prénom n'est pas vraiment traduisible, parce qu'il est rarement porteur d'un sens de nos jours. Evidemment, on peut parfois en revenir à son étymologie (souvent incertaine et contestée), mais ça donne des choses bizarres, voire un peu bêtes... par exemple, le prénom Léna viendrait peut-être du prénom grec Helenê, qui pourrait être un dérivé de helê qui signifie "chaleur"; le prénom Noa est probablement une forme de Noah, dont le sens pourrait être "calme" ou "repos" en hébreu. On peut sans doute traduire ces mots dans une des langues inventées par Tolkien, mais je trouve ça un peu idiot - Tu n'as pas vraiment appelé tes enfants "Chaleur" et "Calme", de même que tu ne les as pas appelé "Hélène" et "Noé" - Traduire n'a donc pas un grand intérêt.
Je pense plutôt que tu veux transcrire ces prénoms en tengwar : ça c'est un peu comme si tu disais apprécier la beauté de l'écriture cyrillique (ou japonaise, ou ce que tu veux) et que tu voulais écrire les transcrire dans ces systèmes d'écriture. Là c'est davantage sensé. Le document que tu donnes en lien présente un "mode" soi-disant adapté au français (inventé par l'auteur à partir de ceux imaginés par Tolkien), ce n'est probablement pas nécessaire, je pense qu'il est plus simple d'utiliser le mode classique (de la main même de Tolkien).
Didier.
Hors ligne
"Je pense plutôt que tu veux transcrire ces prénoms en tengwar"
Oui c'est ca, apres je veux que ce soit le plus proche de la réalité possible.
Hors ligne
up
Hors ligne
On veut bien aider, mais on apprécie aussi de voir que les gens sont motivés et s'investissent un minimum:
Il faut d'abord que tu télécharges une police de caractères tengwar (plusieurs sont indiquées dans les F.A.Q. évoquées ci-dessus). Par exemple Tengwar Annatar ou Tengwar Parmaite.
Ensuite, il faut que tu fasses ta transcription en essayant d'appliquer le "mode classique" vers lequel je t'ai mis un lien. Tu peux sauver une image sur un site de partage d'images (genre ImageShack etc.) et coller ici un lien: c'est le plus simple pour qu'on puisse alors la vérifier et te dire si cela nous semble correct.
Didier.
Hors ligne
D'ailleurs, petit cachotier, nos confrères d'autres sites t'ont déjà donné plus ou moins les mêmes pistes il n'y a pas si longtemps (le 6/11, le 12/11)...
Didier
Google is watching you.
D'ailleurs, parlant de Google, comme je suis dans un bon jour, je t'invite à y chercher une charmante chanteuse d'origine koréenne, du nom de Lena Park.
Hors ligne
Hiswelókë >>> "Google is watching you."
Je te sens inspiré, Didier, par la relecture d'un roman d'Orson Scott Card évoquant un certain Œil qui Scrute auquel rien n'échappe... ;-)
Amicalement, :-)
Hyarion.
Hors ligne
Pages : 1 haut de page