Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Bonjour a tous,
D'apres ce que j'ai pu lire, la langue commune est différente de l'anglais, qui n'est qu'une "traduction".
Pourtant, sur la tombe de Balin, il me semble que l'inscription est écrite en anglais sur la derniere ligne ( je ne peut rien affirmer, étant donné que j'ai essayé de déchiffrer la ligne a partir des lettres utilisés pour les 3 autres lignes, n'ayant pas le tableau des runes sous les yeux )
Je me demandais donc si Tolkien avait dissoscié la langue commune de l'anglais seulement après l'écriture du SdA, ou s'il avait écrit la dernière ligne en anglais pour toute autre raison inconnue ?
Merci de me répondre
Elensil
Hors ligne
La langue commune en tant que telle ne fut pas esquissée par Tolkien avant la rédaction des appendices du SdA.
Du coup, la dernière ligne de l'inscription sur la tombe de Balin se trouve être en anglais...
Mais plus encore, dans le même ordre d'idée: dans les trois premières lignes en Khuzdul figurent les noms des Nains Balin et Fundin... ces derniers étant censés être en fait "l'adaption" des noms "extérieurs" qu'ils prenaient en Terre du Milieu (puisque les Nains ne révèlent pas leurs vrais noms). Fundin est un nom en vieux norois, issus de la Völuspá ("Prédiction de la voyante"), plus précisément du passage appelé Dvergatal ("Décompte des nains"), et Balin, bien qu'il ne vienne pas de ce texte, est apparemment construit sur le même type de sonorités.
Evidemment, nous aurions en fait dû avoir la dernière ligne en "vraie" langue commune, et les noms des Nains sous leur "vraie" forme dans une langue humaine ancienne apparentée à la langue commune, plutôt que leurs "traductions" en anglais et en vieux norrois respectivement... Tolkien s'est cassé les dents sur ce problème quelques années plus tard, notamment dans un essai "Of Dwarves and Men" publié dans HoME 12 (et que tu pourras consulter en traduction ici)... Mais le mal était fait ;)
Didier
Hors ligne
Pages : 1 haut de page