Vous n'êtes pas identifié(e).
SALUT A TOUS JE VOUDRAI UNEE TRADUCTION SUR EN SINDARIN DE pronom réfléchi me te se nous vous se pour je me tu te is se nous nous etc..oki ??? sinon bein voila des lien bien un dico elfique les regle de grammaire etc ...http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/online/sindar/dict-fr-sd.html
http://www.tolkienfrance.net/elfique/index.php
http://www.chriswetherell.com/elf/
merci d avance
Hors ligne
Beulu, si tu tiens à avoir une réponse (qui ne viendra pas, crois-moi), je t'invite à relire les "Conditions d'inscription" que tu as approuvé, et à les appliquer...
Allez, un lien pour te faire gagner du temps : conditions d'inscription.
Cédric.
Hors ligne
Ouai et alors qu ess que j a idit qui allait pas ??? j ai dit oki ? lol ...enfin ouai je men doute que la réponse ne viendra pas j ai passé une heure a chercher et j ai pas encore trouvé .
Hors ligne
Merde ooops j a ioublié la signature l o l
†I menel , In aewen ar Lîn emmel † †sîn nâ dorn ir edhellen † im nâ wain belt na WARCRAFT †
Hors ligne
Je crois que c'était surtout rapport au langage sms... déjà, ce n'est pas joli, ensuite, c'est pénible à lire, et une fois déchiffré, il faut encore rajouter la ponctuation pour arriver à comprendre le sens... Certes, on est dans la section linguistique. Mais enfin, la langue française est tellement belle, c'est dommage de l'amocher ainsi !
:)
S. -- amoureuse des mots :)
Hors ligne
A ouai l 'écriture , j'y est penser .Encore que la sa va j'ai pas écrit trop en SMS ..lol ..Bon sinon je préfere la langue elfique a la langue francaise ..mais franchement c est lisible ce que j 'écrit ..il manque aucune ponctuation dans mon texte lol ya quelque(s)( et ici lol ) faute(s)( ne pas oublié le s ) d orthographe ...et de frape ..;et j ai pas mi les ' ' '
mais c tout sinon je voi pas ou j ai ecrit en language sms ...
Ouai alors je repose ma question : Ou est que je pourait trouver ...les pronom réléchit ME TE SE NOUS VOUS SE pasque c'est quand meme quelque chose d'important sa dans une langue style il se meurt ....je m assoi ...il se tord de douleur ..il s'exclame il se repose yen a partout.
Hors ligne
Désolé, non, "ca va pas le faire".
Soit tu écris en français correct en faisant un petit effort (tu peux par exemple utiliser ton traitement de texte préféré pour taper tes messages, tu pourras alors utiliser le dictionnaire intégré au logiciel), soit tu n'auras jamais de réponse.
Et puis, comment veux-tu bien "parler" l'elfique si ton français est plus qu'approximatif ?
Je ne veux pas te décourager mais nous avons nos habitudes et certaines contraintes ici-même, si tu veux t'insérer dans cette communauté, il te faudra en respecter, ou tout au moins t'en approcher, les usages.
Cédric.
Hors ligne
Je vais répéter ce que tout le monde a dit, mais il paraît qu'il faut expliquer les choses, j'essaye ;-)
Ben rien que là, ca ne va pas...
Je ne sais pas si tu as un peu regardé les autres messages du forum, mais si c'est le cas (et je l'espère...) tu auras remarqué qu'il n'y a pas de langage SMS, et que tout le monde s'efforce d'y rédiger ses messages dans un français correct, et avec une présentation lisible, en tenant compte des accents et des règles usuelles de ponctuation, qui permettent de mieux comprendre la question (et ce, sans réfléchir pendant deux heures).
En vrac : 'ouais' est un mot familier, mais il s'écrit avec un 's'. (et 'Ah' prend un h...)
On ne met pas d'espace près des apostrophes (') (l'écriture, et pas l 'écriture).
On A pensé, et pas on EST pensé (donc j'ai pensé...)
Pour savoir si on met un -er ou un -é à la fin d'un verbe du premier groupe, on le remplace dans la phrase par le verbe mordre. Si on dit 'mordu' dans la phrase (j'ai mordu, pour j'ai pensé) c'est un é. Sinon, c'est er. (je dois mordre -> je dois penser).
(Ca fait un eu maîtresse d'école là, non?)
Au passage, sur internet, LES MAJUSCULES SONT EQUIVALENTES À UN HURLEMENT ! A éviter donc...
Ces règles peuvent paraître fastidieuses et inutiles. Sache qu'elles ne le sont pas... Il est difficile de lire un message mal orthographié/mal présenté, ce qui n'incite pas répondre à la question.
Mais plus encore, tu te trouves dans une section consacrée à la linguistique, qui regroupe donc certainement des amoureux des mots... Des mots 'elfiques', certes, mais surtout des mots en général, et donc des mots français. Les massacrer n'est pas une bonne façon de les inciter à te lire et à te répondre.
Cela dit, moi non plus j'en ai pas la moindre idée, je suis pas linguiste ;-)
Y a-t-il ici un érudit (ou pas) qui puisse nous dire comment sont retranscrits les pronoms réfléchis en quenya et/ou sindarin ?
:¬þ
Lalette-Fleurette
Hors ligne
"Y a-t-il ici un érudit (ou pas) qui puisse nous dire comment sont retranscrits les pronoms réfléchis en quenya et/ou sindarin ?"
On pourrait dire que la question, posée ainsi, n'a pas vraiment de sens...
Brièvement et avec de grosses approximations: en français les pronomes réfléchis s'utilisent avec les verbes dits "pronominaux", mais ces derniers forment une famille assez héroclite:
- verbes réflexifs (où le sujet effectue vraiment l'action sur lui-même): je m'assois, je me couche, je m'habille, je me rase, etc. La langue anglaise, assez souvent, utilise des formes directes et/ou des auxiliaires (I sit, I go to bed, I get dressed , I shave)
- verbes exprimant une reciprocité (une action réciproque entre plusieurs personnes): ils s'aiment, ils se disputent, ils se battent, ils se quittent... La langue anglais utilise souvent des formes directes (they quarrel, they fight), voire exprime explicitement la réciprocité (they love each other, they leave each other).
- verbes où l'on pourrait vaguement dire que l'aspect pronominal est purement idiomatique (où le pronom réfléchi ne fait pas vraiment référence au sujet) : il s'amuse, il se tait, il se souvient. Là encore l'anglais exprime souvent les choses différemment du français (he has fun, he stays silent, he remembers)
Certes, l'anglais a bien ce qu'on pourrait appeler des "reflexive pronouns" (myself, yourself, himself...) qui peuvent correspondre à un usage pronominal en français (he asks himself if... - il se demande si..., he dresses himself - il s'habille), encore qu'ils s'emploient aussi dans des sens plus large (= "moi-même, toi-même, lui-même", etc.).
Tout ça pour dire qu'à la base, entre deux langues distinctes, avant de demander comment se disent les pronoms réflechis, il faudrait savoir pourquoi on en a besoin, et dans quels cas. A priori, rien ne nous dit que des langues comme le quenya ou le sindarin ont les mêmes structures syntaxiques que le français ou l'anglais, et qu'on dirait les choses de la même manière...
Ces précisions étant faites, pour en revenir à la question initiale...
On ne savait rien des pronoms réflechis en quenya jusqu'à récemment. Une table "tardive" est donnée dans VT n°47 (février 2005), sans qu'on puisse dire ce que Tolkien comptait en faire. Pas très causant et plutôt problématique, en l'état brut de décoffrage:
Singulier:
1. imne
2. a. intye
2. b. imle
3. inse, imse, insa
Pluriel:
1. a. imme
1. b. inwe
2. inde
3. inte
Quand au sindarin, Tolkien a considéré en 1969 que im était un pronom impersonnel réfléchi ("= self") et non plus le pronom de la première personne du singulier ("I, me"). Mais là encore, c'est problématique, puisque cela change l'interprétation de l'inscription sur les portes de la Moria et du "linnod" de Gilraen.
Voir VT n°47 pp. 37-38 pour tous les détails sur cette "réinterprétation" tardive de Tolkien... Mais bien prendre conscience que cela ne sera probablement pas très utile pour ceux qui voudraient "parler" elfique ;)
Didier.
Hors ligne