Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
bojour à tous,
Est-ce que l'un de vosu pourrais me donner l'adresse internet d'un site qui me permettrai de traduire automatiquement du francais quenya ou du francais sindarin.
Merci
Hors ligne
Merci pour le lien je vais aller jeté un coup d'oeil
ps : le dictionnaire de Hisweloke n'est pas terrible je l'ai déja essayé mais il ne peux me traduire aucuns mot si qqun sait comment faire peut-il (elle) m'expliquer son fonctionnement
Hors ligne
Je te souhaite donc une bonne et attentive lecture :)
Ah tu tombes bien concernant le dictionnaire de Hiswelókë ! Je ne te le fais pas dire !
Un fuseau voisin vient justement d'ouvrir sur ce sujet et peut-être serait-il de bon ton de rouspéter un peu, et de demander des explications :)
... tu pourras aussi demander au dragon s'il est chatouilleux, et s'il croque les ingénus :)
Hors ligne
merci je vien d'y aller voir c'est vrai que d'après Rinon, le dico est pas très bien et moi je lui est demandé des mot simple comme il a demandé lui aussi j'ai eu les meme choses ! ce dico ne m'a pas l'air clair je pense que je vais demander des réponses à un certains nombre de questions. RDV sur la page concernée !!!
Hors ligne
Je suis désolé Etementa. Je t'ai joué, ainsi qu'à mes amis, non délibérément mais tout de même, un mauvais tour. J'avais cherché sur le ton d'un humour un brin ironique à élargir ton champ d'investigation. L'ironie ne s'y prêtait pas ; je suis entièrement fautif et te prie d'accepter mes excuses (en fait, tu as sans doute lu l'excellent livre du Seigneur des Anneaux : à te dire la vérité, j'ai trouvé ton message d'arrivée puis surtout le second un peu "culottés" si tu me permets l'expression, telles certaines attitudes de Pippin avec Gandalf — mon meilleur souvenir étant le flegme avec lequel il interroge (et contrarie) le magicien devant les Portes de la Moria ... — Disons que je t'avais imaginé pour le coup en une sorte de Pippin et mon ami Hiswelókë en une sorte de Gandalf ; je puis t'assurer, en réalité, que le dictionnaire sindarin-français est un excellent travail !).
Or donc :) Ce que je voulais était d'élargir tes perspectives en matière de dictionnaire elfique. La lecture de la F.A.Q. sur laquelle je t'ai renvoyé dans un premier temps a (entre autre) pour but de faire saisir la complexité des approches des langues de l'histoire du Seigneur des Anneaux. Même si ces langues, à un certain degré, peuvent être considérées comme un jeu avec lequel s'amuser, cela n'implique pas que le jeu soit évident. Il ne l'est pas. Il est même exigeant et demande tout un apprentissage, comme une langue mais avec des difficultés en plus.
Les mêmes indices qui m'ont soufflé que tu es jeune me font penser qu'il est encore tôt pour toi de t'y mettre, en tout cas si tu espéres y trouver un intérêt immédiat.
Amicalement :)
Jérôme
Hors ligne
Ah ça ! Cher Jérôme, si c'est pas du quiproquo :o)
Heureusement qu'il trouve ici une conclusion heureuse - du moins espérons-le...
Hors ligne
J'ai reçu un mail assez, comment dirons-nous, "enflammé" d'Etementa me demandant de le désinscrire. A la lecture de ce qui est un malentendu, j'espère pouvoir infléchir sa décision. L'erreur est humaine...
Hors ligne
Pages : 1 haut de page