JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 26-04-2005 00:36

Altaia
Inscription : 2003
Messages : 35

Petit poeme

Ca va surement paraitre un peu "con" et soulever encore une polémique, je vais avoir droit au "passage au lance-flamme" mais bon,qui ne tente rien n'a rien.
Je me suis lancé aujourd'hui dans la confection de poemes en Quenya mais voila bientot 6 mois que je n'ai pas "manipulé" cette noble langue et je solicite donc votre aide afin d'y relever les fautes qui s'y trouvent. Vous remerciant, Altaia

Titta elen elweninya silala mi nimba irmin
Suilantala antanyë i cala mi i lòmin
Nà i anfaila nìs Ambaro,
I assaila Atan semeno.

Hessa lotsë, tara essëva linna Valinorenna
Laitatyë Nienna
Elvië nàla rùcina
Mahtala  an nà cuina

Vanya aranel, antatyën i Estel
Encore merci.

Hors ligne

#2 26-04-2005 11:36

Toko
Inscription : 2000
Messages : 1 164

Re : Petit poeme

L'intérêt d'une composition en néo-elfique est déjà limité à la base, mais si en plus le texte ne présente ni traduction, ni commentaire grammatical et lexical, je ne vois pas qui serait tenté de passer le temps nécessaire à déchiffrer ce texte.

Sébastien

Hors ligne

#3 26-04-2005 11:52

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 918
Site Web

Re : Petit poeme


Si fait. Car il n'existe pas à ce jour de grammaire (ni de lexique) elfique complète et définitive. Donc toute tentative pose presque inévitablement des hypothèses. Et c'est leur discussion qui est intéressante. Pourquoi ne commencerais-tu pas par le premier vers de ton poème, par exemple, Altaia ? Tu pourrais alors ensuite recevoir des impressions :)

Jérôme

Hors ligne

#4 26-04-2005 02:48

Edouard
Inscription : 1999
Messages : 635

Re : Petit poeme

>Si fait. Car il n'existe pas à ce jour de grammaire (ni de lexique) elfique complète et définitive.

Défintive non, mais complète SI BIEN SUR ! LA EQG ou Early Qenya Grammar. Elle est complète de A à Z.

Autre point, la poèsie q(u)enya est comme la poésie latine basée sur la mesure : syllabe brève, syllabe longue.

Avant de composer, il faut le savoir et donc ne pas mettre la charrue avant les boeufs et apprendre à connaître les particularité du quenya classique, du quenya exilien, et du quenya des Vanyar, la bas quenya de la Early Qenya Grammar, etc.

Quand on débutte en "bijouterie" on ne commença à vous donner à tailler un diament de 150 pour le couronnement du roi.

Je ne connais ni l'âge, ni le prénom de cette personne "Altaia" ; cela est à mon avis primordial pour l'aider à comprendre avec ls mots justes pourquoi composer un poème tout seul (ou presque, après avoir lu quelques sites sur Internet) en "quenya macaronique" ne l'aidera PAS, JAMAIS à mieux compredre ou à mieux appércier cette langue de Tolkien.

Croyez en mon experience "Altaia", faire un poème "comme ça" ne fait que distordre et décomposer le travail de Tolkien et ne vous aidera en aucun cas à mieux comprendre sa beauté ou sa grammaire.


Pour ête capable de composer un texte en quenya il faut parler le quenya. Ni vous, ni moi, ni quiconque sur cette planète ne parle le quenya : il est donc *IMPOSSIBLE* de composer un poème en quenya. Si par quenya on entend la langue imaginé par Tolkien.

Il faut d'abord lire et apprendre les grammaires de Tolkien. Si vous avez des questions SUR le quenya de Tolkien alors on vous répondra avec plaisir ; mais faire un commentaire sur VOTRE langue imaginaire personelle ne me paraît pas avoir un quelconque intérêt dans le cadre d'une compréhension des LANGUES DE TOLKIEN.

elfiquement vôtre,

Edouard Kloczko


Hors ligne

#5 26-04-2005 02:56

Edouard
Inscription : 1999
Messages : 635

Re : Petit poeme

Je viens de lire qu'Altaia est "collégien". Donc un jeune homme entre 13-16 ans. Voilà qui éclaire un peu ma lantèrne.

Je comprends parfaitement bien ton inétrêt pour les Elfes et la langue quenya de Tolkien que tu viens de découvrir et aussi son monde imaginaire Altaia, mais le sujet des langues elfiques est très, très complexe ; aussi complexe que la "physique" que tu étudie en classe probablement avec un Prof.

Tu dois commencer par apprendre les bases de la linguistique française ; apprendre l'anglais ; puis lire les textes de Tolkien et dans deux ou trois ans (quand tu auras 17-19 ans, pas avant) si le sujet t'intéresse toujours, je serais là pour t'aider et te répondre. :) Cela fait 20 et plus que j'y suis... donc. ;) Et d'autres aussi seront là dans ce forum. ;)

E. Kloczko

Hors ligne

#6 27-04-2005 19:40

Neiklot
Inscription : 2005
Messages : 130

Re : Petit poeme

On reconnait bien la sagesse et l'experience d'un spécialiste en langue "Tolkienienne" si je peux me permettre l'expression. Merci de ces explications, certes destinées à Altaia, mais qui m'ont permis de comprendre certaines choses. Quleques questions me viennent :
Tout d'abord, votre livre est-il en vente dans toutes les librairies ou seulement dans des boutiques spécialisées ?
Ensuite existe -il une version française du EQG car j'ai toujours était interessé par le lien entre les differnetes langues, leurs racines communes et notamment aux langues Indo-Européennes. Comme les langues de Tolkien sont, il me semble, un melange de langues finno-ougriennes (il me semblait avoir lu que le quenya avait été crée sur les bases du finois) et indo-européenes et que je ne suis malheureusement pas totalement anglophone (presque pas même) eiste-il donc une version de cette grammaire en langue de voltaire?
Enfin, j'ai remarqué la dernière fois en cours d'anglais que le "elder" (ainé) se rapproche enormement du nom donné aux Ainée des enfants d'Iluvatar, les Eldar. Existe-t-il un lien ?
Merci d'avance pour toutes vos reponses.
Et qu'"Estellach" éclaire votre chemin.

Hors ligne

#7 27-04-2005 22:07

Toko
Inscription : 2000
Messages : 1 164

Re : Petit poeme

Il n'existe pas de version française de la Early Qenya Grammar : celle-ci a uniquement été publiée dans le n° 14 du fanzine américain Parma Eldalamberon, qui ne doit pas tirer à plus de quelques centaines d'exemplaires. A noter que c'est d'ailleurs le cas de bien des écrits linguistiques de Tolkien, uniquement accessibles dans les fanzines Vinyar Tengwar et Parma Eldalamberon (de diffusion restreinte) ou dans des ouvrages pas encore traduits, comme les Etymologies ou l'essai Quendi & Eldar (mais il faut se réjouir puisque Christian Bourgois prépare la publication des tomes 3, 4 et 5 de HoMe en version française).

> j'ai toujours était interessé par le lien entre les differnetes langues, leurs racines communes et notamment aux langues Indo-Européennes. Comme les langues de Tolkien sont, il me semble, un melange de langues finno-ougriennes (il me semblait avoir lu que le quenya avait été crée sur les bases du finois) et indo-européenes [...]

Si l'on peut parler d'influence du finnois au niveau de la morphologie et de la phonologie du quenya (c'est-à-dire les sonorités et la forme des mots), celui-ci, ainsi que les autres langues elfiques, ne peut pas vraiment être rapproché des langues finno-ougriennes. Typologiquement, les langues elfiques de Tolkien ressemblent bien plus aux langues indo-européennes (influence du latin et du grec très marquée sur le quenya, du gallois sur le sindarin).

De plus, les langues de Tolkien ne sont pas "un mélange" de langues préexistantes : Tolkien s'est certes influencé de langues existantes (pour ce qui touche à la phonologie ou la grammaire), mais en terme de lexique il a bel et bien inventé la très grande majorité des racines et morphèmes employés dans les langues elfiques (à l'exception de quelques emprunts manifestes ou inconscients).

Quant au lien entre l'anglais elder et le quenya Eldar, on ne pourra jamais connaître la réponse, en l'absence de témoignage explicite de Tolkien à ce sujet. Je pense pour ma part qu'il s'agit d'une simple ressemblance fortuite, comme d'autres ont déjà été signalées sur ce forum ou en d'autres lieux.

Sébastien

Hors ligne

#8 28-04-2005 14:03

Moraldandil
Lieu : Paris 18e
Inscription : 2001
Messages : 887
Site Web

Re : Petit poeme

Du moment que l’on sait les sentiers que l’on prend, il n’y a pas de mal à folâtrer un peu... mais l’on risque de se retrouver bien vite dans un maquis linguistique :-)

Un problème des langues de Tolkien, c’est leur variabilité dans le temps et les problèmes de compatibilité entre versions que cela pose. Justement, là, on trouve un mélange d’états de développement différents. La grammaire ressemble au quenya du SdA et après, mais le vocabulaire comporte des mots de Qenya sortis des Contes perdus, qu’il vaudrait mieux ne pas mélanger aux états plus tardifs de la langue. Il faudrait les remplacer pour avoir un essai plus homogène.

  • elwen « cœur » (I:255) ; plus tard hón au sens physique, au sens moral enda ou óre, celui-ci notamment pour les sentiments, cf VT41:13

  • irmin « monde, régions habitées, œkoumène » (II:343) ; plus tard, nous avons plutôt en ce sens Ambar et sa variante (semble-t-il) Imbar (X:359 entre autres)
  • lómin « ombre » (I:255) plus tard il existe de très nombreux termes avec diverses nuances sémantiques, mais plus lómin, la forme la plus proche étant lóme « ombre, nuit »
  • hessa « fané, flétri » (I:255) ; cette idée s’exprimera plus tard par des dérivés du radical √quel (cf par ex quelle « étiolement », une des saisons du calendrier d’Imladris)

Je n’ai pas la moindre idée de ce que peut être ?nimba.

Au passage, le signe diacritique pour les voyelles longues en quenya est un accent aigu ;-)

Bon, je tente !

Titta elen elweninya silala mi nimba irmin
Pas de verbe fini, je présume une phrase nominale :
[C’est] une petite étoile [qu’est] mon cœur brillant dans un monde ??nimba??

Suilantala antanyë i cala mi i lòmin
*Suilanta- est clairement une reconstruction sur la base du sindarin suilanna- « saluer » donc :
Saluant je donne la lumière dans l’ombre
mi i se contracte en , cf. dans Namárië mí oromardi « dans les hautes salles »

Nà i anfaila nìs Ambaro,
[C’]est la femme la plus généreuse (alternativement : juste) du Monde
J’ai un doute sur le groupement -nf- ; je ne me souviens pas l’avoir vu. Peut-être est-il acceptable en jointure de morphèmes (nous avons -nv- dans Envinyatar).

I assaila Atan semeno.
Je ne connais pas de mot ?semen mais au vu du contexte ce pourrait être une faute de frappe pour Cemeno ? Si oui, alors l'on a :
L’être humain le plus sage de la Terre

Hessa lotsë, tara essëva linna Valinorenna
Pas clair. Linna « va » de V:368 est en fait une erreur pour lenna (VT45:27). Qu’est-ce que ce ?tara ? Le mot le plus proche est tára « haut » mais c’est un adjectif, or on attendrait un nom à cause de son complément esseva au cas possessif. Il se peut aussi qu’il manque un article...
Version partielle : Fleurette fanée, ........... va à Valinor

Laitatyë Nienna
Tu glorifies Nienna

Elvië nàla rùcina
elvie « en forme d’étoile (pl.) », *nála ?étant (forme non attestée et risquée, vu les irrégularités du verbe « être » dans tant de langues !) rúcina « confus, désordonné, disloqué, ruiné ». Le sens m’échappe...

Mahtala an nà cuina
Probablement : combattant pour vivre.
Mais la syntaxe est douteuse, littéralement on a « combattant pour est vivant ». Le verbe « vivre » n’est pas connu en quenya, mais peut se reconstruire à partir du sindarin cuia- ou cuina-. On peut toutefois s’en passer ici en employant le mot cuile : mahtala cuileryen « combattant pour sa vie », si c’est bien le sens visé.

Vanya aranel, antatyën i Estel
A peu près certainement : Belle princesse, tu me donnes l’Espérance.
Mais le « te » français n’est pas objet direct ici, mais complément d’attribution. Plutôt que de le suffixer, il faudrait le séparer et le mettre au datif (on ne connaît pas d’exemple de pronoms datifs suffixés). Donc plutôt : Vanya aranel, antatye nin i Estel.
S’il s’agit de l’espérance en général, l’article défini ne s’emploiera probablement pas en quenya ; il a un sens plus fort qu’en français et semble apparaître dans moins de contextes (en français l’usage d’articles est presque systématique, leur sens est d’autant plus faible). Dans une certaine mesure l’article quenya ressemble plus à l’article défini anglais que français.

On peut suivre une thématique générale, mais c’est encore assez obscur ! Effectivement, avoir la signification visée ne serait pas de trop...

B.

Hors ligne

#9 28-04-2005 03:52

Neiklot
Inscription : 2005
Messages : 130

Re : Petit poeme

Je reste perplexe devant toutes ces connaissances !!! En tout cas merci à Toko pour ses eclaircissements.
Et qu'Estellach eclaire vos chemins.

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10