JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 17-06-2004 18:18

Nilahaiel
Inscription : 2004
Messages : 2

Comment dire: Cheval de feu

Bonjour à tous,

Je suis nouvelle sur le forum et je suis débutante dans mon apprentissage des langues elfiques. Je trouve que vous êtes tous très connaisseurs et je vous en félicite, car le Quenya et le Syndarin ne sont pas aussi simple que certains le croit.

J'aimerais savoir comment je pourrais dire l'expression suivante: Cheval de feu. Je crois que le mot "úr" en fera partie, mais je ne suis pas certaine.

Aussi j'aimerais savoir ce que veut dire exactement mon pseudo, "Nilahaiel". Je l'ai trouvé sur un site qui suggèrait de jolis noms elfiques mais il ne donnait pas leur signification. Je l'ai choisi car j'aime vraiment la façon dont il se prononce.

Merci de votre aide
Namarië, Nilahaiel

Hors ligne

#2 17-06-2004 19:42

Laurelin
Inscription : 2003
Messages : 85

Re : Comment dire: Cheval de feu

très bonne question! mais attention, ici, les "pro" n'aime pas trop ce qui est traduction, je me si déja fait rapellée à l'ordre plusieur vu qu'en fait je ne demandais presque que des traduction! :)
ton prénom est jolie c'est vrai, mais comment le prononce tu? pour le aiel je veut dire, car 3 voyelle d'un coups..! ;)

Laurelin

Hors ligne

#3 17-06-2004 19:51

Cedric
Lieu : Près de Lille
Inscription : 1999
Messages : 5 806
Webmestre de JRRVF
Site Web

Re : Comment dire: Cheval de feu

>  les "pro" n'aime pas trop ce qui est traduction

Cela est très compréhensible eu égard à certaines expériences... Voir aussi la FAQ des Langues inventées : Ma demande de traduction n’obtient pas de réponse. Pourquoi ?


Cédric.

Hors ligne

#4 17-06-2004 20:56

Edouard
Inscription : 1999
Messages : 635

Re : Comment dire: Cheval de feu

>Aussi j'aimerais savoir ce que veut dire exactement mon pseudo, >"Nilahaiel". Je l'ai trouvé sur un site qui suggèrait de jolis noms >elfiques mais il ne donnait pas leur signification. Je l'ai choisi car >j'aime vraiment la façon dont il se prononce.


Je suis désolé de te decevoir mais ton pseudo ne veut rien dire "Nilahaiel", c'est du charabia. Mais rien ne t'empêche de le garder, sache juste que Tolkien a imaginé des centaines de noms propres elfiques et qu'il suffit d'en choisir un qui te plaît. Il est impossible (ou presque) d'en imaginer de nouveaux.

Les sites sur Internet sur les langues elfiques et surtout les noms sont le fruit dans la plupart des cas du délire de jeunes fans, pas de linguistes.

elfiquement vôtre,

Edouard Kloczko

Hors ligne

#5 20-06-2004 20:05

Nilahaiel
Inscription : 2004
Messages : 2

Re : Comment dire: Cheval de feu

Merci beaucoup à tous pour votre aide :) Il est vrai que certaines traductions peuvent presque représenter un affront à l'art de Tolkien. Je ne me risquerai donc pas trop dans ce type de questions.

Pour répondre à ta question, Laurelin, je prononce mon pseudo comme cela: NI-LA-HA (avec le "h" aspiré) -I-EL. Je prononce chacune des voyelles. :)

Merci à toi Édouard. Dommage que ce pseudo ne veuille rien dire. Mais j'en aime tellement la prononciation, que je crois que je vais le conserver quand même ;)

Namarië
Nilahaiel

Hors ligne

#6 21-06-2004 02:20

Joey
Inscription : 2004
Messages : 43

Re : Comment dire: Cheval de feu

Coucou Nilahaiel !

Je dois dire que même moi et mes délires n'avont trouvé de signification à ton nom (désolée).
(Désolée pour le sujet que j'avais créé -cf: traduction de 'Gollum'-, je ne pensais pas à mal et croyais qu'il était possible de traduire ce nom).


Comme tu le dis, l'apprentissage des langues elfiques n'est pas chose facile (d'ailleurs bravo aux personnes qui ont étudié -et non appris, je sais qu'il y a une différence- le Sindarin et/ou le Quenya). D'autant plus que, comme beaucoup le répètent souvent, ces langages sont "incomplets".


D'ailleurs petite question aux "pros"... faudrait-il faire des progrès dans les langues qu'on "connaît" déjà (voire en apprendre d'autres et/ou les étudier de A à Z -étymologie, etc.) avant de commencer une étude sérieuse de l'elfique?
(Facile à dire je sais, mais ...)

Merci d'avance aux personnes qui me répondront.

Sur ce, au plaisir de vous lire et d'en apprendre plus sur l'oeuvre de Tolkien.

Namàrië

Hors ligne

#7 21-06-2004 02:51

Edouard
Inscription : 1999
Messages : 635

Re : Comment dire: Cheval de feu

>D'ailleurs petite question aux "pros"... faudrait-il faire des progrès dans les langues qu'on "connaît" déjà (voire en apprendre d'autres et/ou les étudier de A à Z -étymologie, etc.) avant de commencer une étude sérieuse de l'elfique?
(Facile à dire je sais, mais ...)

C'est effectivement ce que je préconise depuis des années à mes élèves.

Pour le sindarin, l'apprentissage du breton et/ou du gallois aidera certainement et pas seulement l'elfique ; comme le nombre des locuteurs de ces langues celtiques n'a céessé de baisser depuis des centaines d'années c'est aussi faire preuve de culture que d'apprendre le breton.
En sindarin et en breton on trouve une mutation initaiale des consonnes par exemple. Un phènomène complexe, proche de la liaison en français.

Pour le quenya, le latin est certainement le meilleur chemin pour comprendre cette langue elfique. Par exemple, les démonstratifs se trouvent sur le même système de correspondance "spatiale" : je/à moi, tu/à toi, il/là-bas.

hic, haec, hoc ; iste, ista istud ; ille, illa, illud en latin correspond à qui (si-, ni-) ; tye (ce) ; sa (ta) en qenya (! pas quenya tardif des années 1960).

Par exemple : haec pecunia "cet argent-ci, celui que je tiens, mon argent" = i telpe qui ; ille liber " le livre qui est là-bas" = i parma sa.

Et comme en latin on trouve une particule d'insistance latin -c(e) (latin _hic_ < *ghice) en quenya il y a _en_ : enqui ; ence ; enta.

Il y a aussi semble-t-il une mauvaise information au sujte de : _ d'autant plus que, comme beaucoup le répètent souvent, ces langages sont "incomplètes". _

Non, ces langues (le sindarin & le quenya) ne sont pas incomplètes de nature (Tolkien ne les aurait pas "achevées" croit-on lire, donc).

Ce sont *nos informations* sur ces langues qui sont incomplètes, les langues elles le sont.
Pour le qenya des années 20 la grammaire a été publiée il y a six mois et elle est très complète. On peut donc utiliser parfaitement (ou presque, car cette grammaire est un peu brève) l'une des langues elfiques.

elfiquement vôtre,

Edouard Kloczko

Hors ligne

#8 21-06-2004 15:26

Joey
Inscription : 2004
Messages : 43

Re : Comment dire: Cheval de feu

Merci Edouard pour cette réponse très complète (et précise !) :)

Et désolée pour mes erreurs (cf: "les langages incomplets") (je risque, j'en ai peur, de faire encore beaucoup de fautes :[  )

Dommage que je n'ai pas eu la possibilité d'apprendre le latin (ni le grec d'aileurs) à l'école ... Crois-tu qu'avec, beaucoup de motivation, je pourrais étudier seule ces langues mortes, ou aurai-je besoin d'aide? Dur à dire tout de même je pense...

Par contre j'ai peur d'être incapable d' "apprendre" le gallois :( ... Encore dommage ... (l'idée, il y a un certain temps, m'étais venue d'apprendre le "patois lyonnais", aucun rapport direct avec le gallois).

Certaines langues m'interessent vraiment (italien, espagnol, neerlandais, par exemmple), mais j'ai peur que seule, je n'arrive a faire des progrès / ou apprendre correctement toutes ces langues ...
Mais comme on dit, je suis encore jeune, et j'ose espérer qu'avec plus de motivation, rien n'est impossible :D


*Joey, qui essaie de faire des progrès O_o*

Merci!

Hors ligne

#9 01-07-2004 15:12

Toko
Inscription : 2000
Messages : 1 164

Re : Comment dire: Cheval de feu

Edouard > Il y a aussi semble-t-il une mauvaise information au sujte de : _ d'autant plus que, comme beaucoup le répètent souvent, ces langages sont "incomplètes". _
>
> Non, ces langues (le sindarin & le quenya) ne sont pas incomplètes de nature (Tolkien ne les aurait pas "achevées" croit-on lire, donc).
>
> Ce sont *nos informations* sur ces langues qui sont incomplètes, les langues elles le sont.

Disons que je suis en partie d'accord avec toi Edouard ! ;-)

Certes, Tolkien a produit des grammaires assez complètes de certaines langues (gnomique, qenya des années 20), mais l'utilisation d'une langue nécessite, entre autre, une grammaire et un lexique. Or les plus longs des dictionnaires de Tolkien (ou listes de mots) sont bien loin, en taille, des dictionnaires de langues "utilisables".

Même avec la plus complète des grammaires on ne peut aller bien loin dans l'expression si l'on ne dispose pas d'une quantité suffisante de mots pour s'exprimer. Or, le but de Tolkien n'était pas de produire des langues utilisables (voir la FAQ).

En ce sens, on peut dire que les langues de Tolkien ne sont pas complètes au niveau lexical, ou tout au moins que leur lexique est limité (ce qui ne nous empêche cependant pas de pouvoir produire des phrases, dans la mesure où la grammaire est relativement complète, comme dans le cas du quenya des années 20).

Sébastien

Hors ligne

#10 07-07-2004 19:37

Laurelin
Inscription : 2003
Messages : 85

Re : Comment dire: Cheval de feu

ok, merci pour l'info Nirlahaiel, mais j'ia encore du mal a prononcer...;)

laurelin

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10