JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 20-01-2003 14:39

Iluvatar
Inscription : 2002
Messages : 32

Pb de traduction... oui je sais... désolé :-(

Suilad,

Je recherche la traduction de la phrase "Des ténèbres viendra la lumière" en sindarin.

Après quelques recherches, je suis arrivé à :
odúwath telhati calad

dúwath pour "les ténèbres", précédé du préfixe "o" pour "depuis [les]" (je ne voyais pas bien comment faire sinon ressortir le "Des")

telhati, peut-être un peu tiré par les cheveux, de tol-, devenant teli une fois conjugué et donc telhati au futur ?

et calad pour "la lumière"

Bon, je n'y connais quasiment rien en sindain (pas plus que dans les autres langues d'Arda par ailleurs...), c'est pourquoi j'aurais aimé avoir l'avis de gens capables de m'aider un peu.

D'avance un grand merci
Namárië

Hors ligne

#2 20-01-2003 15:20

romaine
Inscription : 2002
Messages : 628

Re : Pb de traduction... oui je sais... désolé :-(

"viendra" se dit "telitha" et pas "telhati", c'est dans le premier cours d'Hisweloke (sur ce site, tu vas dans Langages)
Pour le reste, je ne sais pas, désolée.

Hors ligne

#3 20-01-2003 18:27

Iluvatar
Inscription : 2002
Messages : 32

Re : Pb de traduction... oui je sais... désolé :-(

En effet, je n'avais pas vu que l'exemple était donné... Je m'étais plus attardé sur le cours concernant les temps et j'avais essayé d'extrapoler...
Merci bien en tout cas !
Namárië

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10