JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 15-01-2003 19:35

Tinddra
Inscription : 2002
Messages : 37

besoin d'une correction svp

Suilad,

Je sais vous n'etes pas la pour servir de traducteur, alors j'ai cherché et j'ai trouvé grâce au dictionnaire de Hiswelókë commment ce dit 'ami des elfes' en sindarin soit 'elvellyn'. Alors si jamais je voulais l'écrire en tengwar je devrais mettre les tehta sur la tengwa d'avant n'est-ce pas (vu que c'est du sindarin)?

puis je devrais utilisé :

la tehta 'é' sur une porteuse courte
puis la 27eme tengwa (soit celle qui s'appelle 'lambe')
puis la 22eme tengwa (soit celle qui s'appelle 'vala') OU la 24ème, celle qui s'appelle 'wilya' (le son 'v' en francais se prononce-t'il v ou 'oué' comme en latin?)
et en dessus de celle-ci la tehta 'é'
puis de nouveau la tengwa 27, soit 'lambe'
puis la 35eme (soit celle qui s'appelle 'yanta') ou la tehta 'u' (vu que le y en sindarin se prononce 'u')
et enfin la tengwa 17 soit celle qui s'appelle 'númen'

C'est bien ca?

Svp c'est important...

Merci

.:Tinddra:.

Hors ligne

#2 15-01-2003 23:00

Hisweloke
Inscription : 1999
Messages : 1 622

Re : besoin d'une correction svp

Juste une petite précision, Elvellyn est pluriel ("amiS des elfes"), au singulier ce serait Elvellon.

Je laisse les spécialistes de l'écriture avec tehtar vérifier, mais j'aurais les remarques suivantes:

a) Tu fais figurer les accents sur la consonne qui précède, si je comprends bien. C'est le mode adapté au quenya, où beaucoup de mots se terminent par une consonne, mais en sindarin c'est l'inverse, justement: les accents se placent sur la consonne qui suit.

b) Je crois que j'aurais suggéré plutôt ça, pour le sindarin:

lambe(27) + tehta aigu = el
ampa(14) = v
lambe(27) + tehta aigu + tilde horizontal au milieu du lambe = ell
númen(17) + tehta courbe vers la droite = on

c) Et au pluriel:

lambe(27) + tehta aigu = el
ampa(14) = v
lambe(27) + tehta aigu + tilde horizontal au milieu du lambe = ell
númen(17) + tehta tréma = yn

Attention à bien utiliser le tréma (¨) pour le 'y' (qui se prononce effectivemen comme notre 'u' à nous, mais le u sindarin l'ui' se prononce comme notre 'ou')

Si quelqu'un pouvait vérifier...

Didier.

Hors ligne

#3 16-01-2003 14:43

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 918
Site Web

Re : besoin d'une correction svp


Je suis du même avis que Didier, qui décrit là le mode sindarin 'classique' ; on peut obtenir ladite transcription sur oTT - cf. le fuseau récapitulatif sur les transcripteurs disponibles : Ecrire en tengwar :)

Il existe aussi le mode bien connu dit 'de Beleriand' (comme sur la porte de la Moria) où les voyelles sont transcrites par des tengwar. Les transcripteurs proposent aussi ce mode.

Notez enfin qu'il est probable qu'un autre mode 'classique' (j'entends par là usage de tehtar pour rendre les voyelles), un mode 'classique' de type quenya si je puis dire, c'est-à-dire positionnement des tehtar sur les tengwar *précédents*, ait existé en sindarin. Cf. la lettre de JRR Tolkien à M. Horslett (mai 1969) qui transcrit ainsi Imladris(t) : `BtjE27T81 (enquête menée conjointement avec Elendur, et à partir des éléments découverts par lui :))

A quand un transcripteur sur Dragon Flame ;) ?

Jérôme

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10