Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
On trouve sur le web divers outils de conversion en Tengwar, dont le fameux TengScribe et le plus récent (mais moins connu) oTT. Mais ceux qui ont une connexion limitée, ou aimeraient travailler en local et éventuellement inclure des Tengwar dans Word, trouveront ces outils un peu limités...
Qu'à cela ne tienne, voilà un bel outil (pour Windows et Linux) permettant d'écrire en Tengwar (la page est en anglais):
http://www.jadro.cz/tengwar/index.php
Il s'installe sans peine (il faut juste installer au préalable quelques fontes elfiques, fournies sur le site, puis s'enregistrer pour recevoir l'application. On la décompresse où on veut, et c'est prêt pour utilisation). C'est encore en développement, mais le résultat est déjà très prometteur.
Elle inclut, en parallèle une fonction dictionnaire, où vous retrouverez notamment le dictionnaire sindarin d'Hiswelókë :). Je travaille actuellement avec l'auteur pour améliorer le support du dictionnaire (encore très expérimental dans la version actuelle), ajouter l'index inversé, etc. On parle même de franciser l'application...
Bon amusement
Didier.
Hors ligne
De bien bonnes nouvelles !
Je vais voir ça de ce pas.
Toko
Hors ligne
YaTT : "Yet another Tengwar Tool" :)
Je suppose que c'est du YaTT dont tu nous parles Didier. Un excellent travail. Il a cela de plus par rapport au TengScribe (mais le 1er travail de Måns est déjà admirable) effectivement d'être bien plus simple d'installation et nettement plus rapide d'utilisation. Mais pourquoi melkor une nouvelle transcription vient-elle systématiquement s'ajouter en fin de transcription précédente au lieu de la remplacer ? :)
oTT : "online Tengwar Transcriber"
Je ne connaissais pas encore l'oTT. Un travail tout aussi excellent. Je suis impressionné par la qualité de réalisation. L'idée de dépasser les problèmes de tehtar liés à certains navigateurs par la fabrication d'une image sur mesure était presque évidente ... mais pas aisée à réaliser [impossible j'imagine sans héberger soi-même son site ... et disposer des outils et des compétences qui vont avec bien sûr :)]. L'idée d'effectuer les transcriptions sur le serveur permet aussi aux programmeurs d'utiliser un seul source ... en revanche elle impose des aller-retours serveur à chaque transcription.
La plus grosse limite à ces deux travaux pour l'instant se situe dans la faiblesse de paramétrage au sein d'un même mode. L'utilisateur a les mains liées pour d'éventuelles spécifications personnelles. L'ensemble reste toutefois épatant ; et libre à l'utilisateur ensuite sous Word de personnaliser ça et là.
Je ne me permettrais une critique plus poussée qu'en Quenya : il y a très peu d'erreur. J'
protection
Måns
Hors ligne
hum ... :)
Donc je disais : j'ai relevé une seule erreur. L'élément quenya /rai/ est transcrit romen+tehta_a+porteur+tehta_i au lieu de romen+yanta+tehta_a. L'élément /nai/ par exemple est lui transcrit correctement. Je viens juste de m'en rendre compte car je me sers peu de ces outils ; j'enverrai un mot à Måns.
Un tout dernier mot aussi quant à la protection des pages d'oTT : chapeau ! Le source n'est pas facilement accessible ;) je vais étudier ça ... décidément je ne connais pas grand chose à ce devrait pourtant constituer mon domaine. Ha ! Ha !
Sinon qui est derrière toutes ces applications à part Måns Björkman ? Les algorithmes se ressemblent d'un outil à l'autre ...
Jérôme
Hors ligne
suilad,
Je viens de télécharger et d'essayer YaTT... Fantastique !!! Voilà qui simplifie drôlement la rédaction de messages en tengwar sur l'ordinateur.
Par contre, il a déclenché en moi ces interrogations :
-Quelle est donc la différence entre le mode sindarin classique et sindarin ? Je vois bien que le premier transcrit les voyelles en tehtar et que le second utilise des tengwar specifiques pour chaque voyelle... et qu'en plus les diphtongues sont apparemment transcrites par des tehtar. Je ne connaissais pas du tout cette façon d'écrire le sindarin. En fait, si :) je l'avais déjà vu sur certains sites, mais je n'avais pas vraiment fait attention.
-Lequel de ces modes faut-il utiliser ???? Faut-il préférer le premier au second ? (s'il vous plaît répondez oui : je n'écris l'elfique qu'en sindarin avec des tehtar et tout et tout !!! j'm'suis habitué moi :) )
bon, et bien merci à vous (surtout si vos réponses me tirent de mon tourment grandissant )
Lastalaica
Hors ligne
Bonjour,
pour répondre à Jérome, Yatt ( que j'utilise ) utilise les fichier .mod de TengScribe et le dis TengScribe à été développer avec un outils pour justement modifier ces fichier .mod
Donc je pense ( mais je ne l'ai pas encore fais ) qu'il est possible de corriger les fichier .mod de Yatt.
Enfin désolé mais je ne me rappelle plus l'url des outils.
@+
Guillaume
Hors ligne
bonjour à tous ceux qui me liront.
je me permet de proposer ici une police que j'aie crée (qui reprend les graphismes des polices tengwar de daniel stevens smith (avec son accord !).
Ces polices a lui etait prevues pour un clavier qwerty, je l'aie modifié, et j'y ai apporté quelque modifs pour la rendre plus accessible et facilement utilisable.
ma police n'est pas figée et je souhaiterais les avis des utilisateurs.
Si cela vous interresse, contactez moi, soit par le biais de mon email, soit par ce forum, je me ferais une joie de vous la faire parvenir pour test.
Je vous remercis d'avance pour l'aide que vous pourrez m'apporter.
Leahpar
Hors ligne
Notez maintenant pour l'usage du quenya le transcripteur du Quenya Tengwainen 1.0 (cf. le fuseau dédié à cet outil en particulier)
Jérôme
Hors ligne
en parlant de tengwar...
on dirait que sur l'anneau, les tehtar sont décalés d'une lettre vers la droite que le u est o et le i, e
ou c'est moi qui ne sais plus lire ?
cela vient du morlambe ou...
Hors ligne
j'ai oublié : le tool est super ;-)
Hors ligne
ou alors les tehtar s'écrivent sur la consonne qu'ils PRECEDENT ?
ce n'est pas ce que j'avais appris...
Hors ligne
Cela dépend en fait de la langue utilisée. Tu trouveras une description plus complète dans l'Appendice E.
E.
Hors ligne
c'est vrai que :
<<Íre hanyuvalye i tixi tehtaron ar i lúvar tengwaron, san istuvalye tece tengwainen.>> ;)
mais l'appendice E est pas dans ma vieille edition à 2F, alors c pour ca ke je pigeais pas trop...
thank you E.
Hors ligne
Franchement bien fait ce logiciel. Je le conseille à tout le monde; Les erreurs y sont vraiment minimes (d'ailleurs le plupart des erreurs que j'y ai trouvé viennent de moi). Le seul petit problème que j'ai rencontré est l'ouverture du mode "français" mais ça doit venir de mon PC buggué de partout. Non vraiment, à essayer. C'est la première fois que je vois un transcripteur aussi élaboré.
Un seul petit bémol : le dico integré n'est pas terrible mais on n'en veut pas au programmeur. Il a vraiment fait du bon boulot.
Namárië !
Florent.
Hors ligne
Vanyaron,
La présentation du dictionnaire dans YaTT laisse effectivement à désirer. Mais à cet égard, Dragon Flame est la solution à utiliser (même dictionnaire en beaucoup mieux présenté, avec plein de petites 'goodies', et plus récent qui plus est). On n'est jamais mieux servi que par soit-même ;-)
Didier.
Hors ligne
Pages : 1 haut de page