JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 14-05-2002 02:33

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 924
Site Web

Anar kaluva tielyanna


Anar kaluva tielyanna [UT /Of Tuor and his coming to Gondolin]

La traduction donne "la Soleil brillera sur votre chemin". Les Etym donnent par ailleurs calta- "briller" et calya- "illuminer". On aurait pu s'attendre à caltuva en lieu et place de caluva. L'on peut y voir l'utilisation de calya- auquel cas les verbes en ya- perdraient cet élément au futur ? Ou encore qu'un autre verbe est utilisé *cal- ou *cala- "briller".

Existe-t-il dans d'autre sources, ou même dans celles présentement citées, quelque élément qui permette de s'orienter entre ces différentes interrogations ?

Jérôme

Hors ligne

#2 14-05-2002 16:21

Hisweloke
Inscription : 1999
Messages : 1 622

Re : Anar kaluva tielyanna

J'opterais pour le verbe cal-.

Comparer avec tul- "venir" (LotR, utúlie'n), tulta- "invoquer" (Etym, "to fetch, summon"), tulya- "conduire, mener" (VT43, Pater Noster, álame tulya "don't lead us").

A partir d'un verbe de base, on peut donc souvent dériver d'autres verbes en -ya ou en -ta. La fonction de ces suffixes est souvent causative (dans le cas ci-dessus l'idée générale est de "faire venir"), sans que ce soit systématique dans les divers exemples du corpus.

Le même principe est visiblement en oeuvre dans le cas que tu mentionnes.

Le caractère causatif des suffixes tendrait à préciser les sens ainsi: cal- "briller [simple énoncé d'une propriété]", calta- "briller, [plus exactement avec l'idée de provoquer la lumière] *eclairer", calya- "*briller, [en provoquant aussi la lumière] illuminer". Les nuances exactes restent hypothétiques.

Didier.

Hors ligne

#3 14-05-2002 23:58

Toko
Inscription : 2000
Messages : 1 164

Re : Anar kaluva tielyanna

Pour ajouter mon petit grain de sel dans la conversation :

Je crois qu'il y a aussi parfois une question de transitivité ou d'intransitivité dans ces histoires de racine verbale simple ou avec les suffixes ta- et ya-.

Le seul exemple qui me vient en tête est ulu- "couler" (mais c'est du "qenya") et ulya- "couler, se déverser". Le second est clairement désigné comme étant intransitif.

Il faudrait mener une étude d'ensemble sur les verbes quenya pour pouvoir en dire plus à ce sujet...

Toko

Hors ligne

#4 15-05-2002 17:52

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 2 924
Site Web

Re : Anar kaluva tielyanna


Toko> Je crois qu'il y a aussi parfois une question de transitivité ou d'intransitivité dans ces histoires de racine verbale simple ou avec les suffixes ta- et ya-.

Ah ... je me doutais bien qu'il y avait des mots pour dire certaines choses :) :) :) Tout à fait ; en l'occurrence il existe plusieurs verbes transitifs en ta- et ya- (cf. l'exemple de Didier à partir de TUL-).

Didier> Le caractère causatif des suffixes tendrait à préciser les sens ainsi: cal- "briller [simple énoncé d'une propriété]", calta- "briller, [plus exactement avec l'idée de provoquer la lumière] *eclairer", calya- "*briller, [en provoquant aussi la lumière] illuminer". Les nuances exactes restent hypothétiques.

J'aime beaucoup aussi ;) je sentirais bien calta- "faire briller, éclairer" v. tr., et laisser "briller" à *cal- v. intr. [UT/Tuor] ; mais dans les Etym, calta- est associé à "briller" sans plus sous-entendant clairement* un v. intr. :(

En revanche calya- est associé à "illuminer" exclusivement v. tr. ; donc de ce côté-là les choses sont claires. Au temps pour mon idée d'élider le /y/ au futur :)

Merci infinniment en tout cas :)

Jérôme

* Quel blagueur ce Yyr ...

Hors ligne

#5 18-05-2002 03:18

Elendur
Inscription : 2001
Messages : 234

Re : Anar kaluva tielyanna

Pour le verbe ulya-, les Etym. (ULU-) précisent que le passé est ulle pour l'intransitif, et ulyane pour le transitif, le verbe ulya- couvre donc les deux sens...

Et dans Quendi and Eldar page 411:

"A simple agental formation (like *abaro > *abar from *ABA) from the stem *TELE, the primary sense of which appears to have been 'close, end, come at the end': hence in Q telda 'last, final'; tele- intransitive verb 'finish, end', or 'be the last thing or person in a series or sequence of events'; telya transitive verb 'finish, wind up, conclude';"

Donc telya- est explicitement décrit comme transitif, en opposition à tele- qui est intransitif. On trouve la même propriété entre tul- (intr.) et tulya- (trans.), ainsi qu'entre *cal- (intr.) et calya- (trans.). Si on ajoute le fait que ulya- perd le '-ya' au passé dans le cas intransitif uniquement, il semble probable que la terminaison '-ya' soit "plutôt transitive", bien qu'on la trouve aussi sur des verbes 100% intransitifs, par exemple mirilya- "étinceler, scintiller"...

Jérémie

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10