Vous n'êtes pas identifié(e).
je voudrais savoir de quelle manière on traduit en quenya :
- celle qui rend les hommes (êtres vivants... ceux qui parle quoi !!) égal aux arbres.
Merci d'avance...
Russandol
Hors ligne
On n'a pas de mot pour "égal"...
Une alternative pourrait être : *i care Atani ve aldar "celui (ou celle) qui fait les Hommes comme les (pareils aux) arbres".
Toko
Hors ligne
Merci pour cette traduction. Cependant, c'est un peu long pour un nom d'arme tu ne penses pas ? Tu n'aurais pas une idée pour un nom de hache par hasard ???
Russandol
Hors ligne
Pour un nom de hache, on pourrait former *ristallë "Coupeuse, trancheuse" (rista- "couper" + la terminaison agentale féminine -llë qui apparaît dans Tintallë). C'est évidemment une reconstruction hypothétque.
Toko
Hors ligne
C'est peut être hypothétique mais s'il y a bien une chose que j'ai apprise depuis que je connais ce site est que je peut faire confiance à tout ceux qui ont l'extrème gentillesse de me répondre :-))
Merci encore, SéBou
Hors ligne