Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Salut à tous,
comme je vois que j'ai affaire à des pros, et que si je faisais ça tout seul j'en aurais pour des lustres (surtout que je n'ai pas le dico d'Edouard, et ne peux pas l'avoir ici), je me suis demandé si je pouvais me permettre de faire appel à vous.
Le défi en question estle suivant: j'ai tout un paquet de nom que 'ai inventé, à consconnance elfique, mais uniquement d'oreille.
Admettons que je veuille à présent les corriger, sans les mofifier totalement, pensez-vous être intéressé dans ce challenge si je vous donne ces noms. le but est ensuite de chercher quel sens ils peuvent bien prendre (quitte à les modifier).
C'est plus par curiosité qu'autre chose, je ne pense pas que je modifierai réellement ces noms (mais qui sait).
Alors ?
Hors ligne
Pourquoi pas ? ce qui me serait pariculierement interessant serait de savoir si ces nom respectent effectivement la morphologie...
Greg
Hors ligne
Je suis intéressé par ce "défi" ! S'agit-il de noms que tu as inventé pour ton roman ?
Toko
Hors ligne
>(surtout que je n'ai pas le dico d'Edouard, et ne peux pas l'avoir >ici)
Tiens,je ne savais pas que La Poste n'existait plus ? :-))))
Edouard K.
Hors ligne
Edouard: mmh, tu me tentes, mais la poste n'est pas le seul problème.
Toko: tout juste (mince, il y en a un qui suit :-)) ). c'est pourquoi d'ailleurs j'hésite tant à passer par ce moyen. 1- J'ai l'impression de me trahir, et de ne plus croire en moi 2- je suis atteint du syndrôme parano¨que de l'auteur qui croit que tout ce qu'il va divulguer de son roman sera récupéré par d'autres :-)) (des auteurs qui bossent plus vite... c'est idot je sais...)
Tirno; à priori, aucun nom ne respecte aucun morphologie (sauf un), car je les ai inventé d'oreille, et non pas de sens. Mais je me disais: tiens, ce serait marrent qu'en fait il y ait un sens à ces noms (ou qu'ils ressemblent à un mot qui a un sens)
Bon, puisque vous êtes prêts à vous lancer dans le jeu, voici une première série:
- Anno
- Yelin
- Nulonen
L'exception à mes nom sans sens est "Fuínwen", que j'ai choisi pour traduire "fille de la nuit". Est-ce correct ?
Hors ligne
> Edouard: mmh, tu me tentes, mais la poste n'est pas le seul problème.
Tu habites àl'étranger ?
> tout juste (mince, il y en a un qui suit :-)) ).
lol
> c'est pourquoi d'ailleurs j'hésite tant à passer par ce moyen. 1- J'ai l'impression de me trahir, et de ne plus croire en moi 2- je suis atteint du syndrôme parano¨que de l'auteur qui croit que tout ce qu'il va divulguer de son roman sera récupéré par d'autres :-)) (des auteurs qui bossent plus vite... c'est idot je sais...)
Promis juré, je ne vais pas réutiliser tes noms dans un roman (je n'ai pas le temps d'écrire quoi que ce soit : j'ai déjà tellement peu de temps pour les révisions de traduction que j'ai reçu) !
> à priori, aucun nom ne respecte aucun morphologie (sauf un), car je les ai inventé d'oreille, et non pas de sens. Mais je me disais: tiens, ce serait marrent qu'en fait il y ait un sens à ces noms (ou qu'ils ressemblent à un mot qui a un sens)
Eh bien il semblerait qu'inconsciemment (ou consciemment ?), tu aies été influencé par les langues elfiques...
> Bon, puisque vous êtes prêts à vous lancer dans le jeu, voici une première série:
- Anno : Q. anna "don, cadeau" et la terminaison masculine-o.
- Yelin : Q. yelin "hiver" (c'est du "qenya" ancien des Contes Perdus, abandonné au profit de hrívë).
- Nulonen : Q. nulda "secret" ou nulla "noir, sombre, obscur" ; nen "rivière" et "rivière, eau" ("qenya" des Contes Perdus) ou la terminaison instrumentale -nen ou nén "eau".
les ressemblances avec les langues de Tolkien sont assez frappantes (surtout dans les deux premiers cas) !
> L'exception à mes nom sans sens est "Fuínwen", que j'ai choisi pour traduire "fille de la nuit". Est-ce correct ?
Q. Fui, Hui "a Nuit (personnifiée)" ou fuine, huine ombre profonde, obscurité, ténèbres" ; wen, wén "1. verdeur, jeunesse, fraîcheur. 2. jeune fille".
Toko
Hors ligne
Ah dis donc !!!!
Tu me fais halluciner là ! :-))
je suis bluffé par Anno, que je pensais le plus tordu de tous. Le Don, ça va peut-être me faire repenser le personnage ça.
Yelin :hiver... rigolo pour un Elfe Sylvain (apparenté seulement)
Nulonen: C'est le truc qui me bluffe le plus. Je ne sais pas encore i je fais de Nulonen une demi-Elfe 'Elfe' devenue mortelle, ou une humaine éduquée chez les Elfe (tout dépend du fuseau sur le sujet). c'est aussi le personnage le plus énigmatique de mon roman, parce que je l'ai dans les pattes et ne sais pas très bien quoi en faire :-)La rivière sombre, ou en changeant un peu plus, les eaux secrètes (Nuldanén ? Ca sonne bien, mais bon, j'aime bien aussi Nulonen)
Tiens, j'ai raté un peu pour Fuinwen... mais ça améliore la sonorité le "n", et puis les temps ont évolués.
Bon, ben suite à une si grande réussite, je poursuis (2e paquet). Ces noms étaient ceux d'Elfes, ceux qui suivent, non:
- Ethiel
- Eldeflar
- Denedar
et deux Nains:
- Gunri
- Dogost
Vinyamar
Merci Toko. Pour mon complexe de paranoïa, je ne pensais pas à vous, mais aux lecteurs invisibles qui passent sans laisser de traces. de toute façon je suis en cure :-))
Et oui, j'habite aux philippines pour deux ans, et mon gros problème est le compte bancaire (je ne vis pas sur mon argent)
Hors ligne
Hmmm... morphologie : etude de la forme des mots, n'a rien a voir avec le sens (Enfin j'espere que j'ai juste...) C'est a dire est-ce que ton oreille est juste??
La morphologie me permet de dire que Anno, Yelin et Nulonen sont des noms quenya, que Ethiel, Denedar et Dogost sont Sindarin et que j'ai des profonds doutes pour Gunri (probablement pas nain, en tous cas pas Quenya, et plutot moche pour du sindarin)
Pour le sens, j'en sais rien parceque j'ai pas de listes de mots (Et toute facon la plupart des noms n'ont plus de sens : Gregory n'a rien a voir avec le francais pour Gardien etc.)
Pour Dogost, on voit que tu l'a fait avec "Nogrost" :-)
Eldaflar est a la fois peu-probable en Quenya et en Sindarin (fl en quenya??, ld en Sindarin??)
viendrait de elda + SLIW=?? (j'ai pas les etym)
"gunri" me rappelle plutot la morphologie du lojban ;-}
Mais de toute facon, c'est pas bien grave,
Greg
Hors ligne
Tirno, merci pour cette précision supplémentaire.
Le quenya était la langue utilisée pour les actes officiels, et n'était pas parlée. c'était donc la langue noble (bien qu'interdite pour cause de guéguèrre). Est-ce que je me trompe ? Voilà encore un élément qui va pouvoir mettre du piquant, peut-être dans mon roman (déjà bien compliqué).
C'est curieux que tu me dise que Gunri n'st pas nom. au départ, je l'avais appelé Gunrist, puis j'ai changé pour faire plus Nain (genre Gimli, et autre terminaison en "i")
Il est bien possible que j'ai fait Dogost à partir de Nogrost (qu'est ce que Nogrost? Le pays des Naugrim ?? :-)) ), tout comme j'ai bien pu formé Nulonen à partir des sons de Cuivenen... qui peut le dire ? Je ne sais pas ce qu'est le lojban.
Comme tu dis ce n'est pas très grave... Je n'ai pas encore arrêté de nom pour les autres Elfes qui ne font que passer par le roman. les autres personnages n'ont sans doute aucun lien avec l'Elfe. je suis déjà bien content d'avoir apprit ce que Toko m'a révélé.
Je devrait sans doute plutôt me concentrer sur les noms de lieux des régions où vivent les Elfes, mais je ne me suis pas encore penché là dessus avec finesse.
Les seuls noms que j'ai arrêté sont "Donyur" et "Aïr", deux régions.
Y at-il un sens d'après vous ?
Hors ligne
> Tu me fais halluciner là ! :-))
;-)
> Tiens, j'ai raté un peu pour Fuinwen... mais ça améliore la sonorité le
"n", et puis les temps ont évolués.
J'avais été un peu vite sur ce nom : Fuinwen pourrait
être du sindarin puisque, dans cette langue, on a fuin "night,
dead of night, gloom, darkness" et le suffixe -wen (comme dans Arwen).
Ainsi certains noms peuvent être soit quenya soit sindarin, si les éléments
qui les composent existent tels quels dans les deux langues (Arwen est
donné comme étant sindarin mais pourrait aussi bien être
du quenya).
> Hmmm... morphologie : etude de la forme des mots, n'a rien a voir avec
le sens (Enfin j'espere que j'ai juste...) C'est a dire est-ce que ton oreille
est juste??
Pour ma part, j'ai un peu repoussé les limites de l'exercice et dépassé
le cadre strict de la morphologie pour montrer jusqu'à quel point celle
des noms de Vinyamar pouvait être inspirée des langues de Tolkien.
> La morphologie me permet de dire que Anno, Yelin et Nulonen sont des noms
quenya, que Ethiel, Denedar et Dogost sont sindarin et que j'ai des profonds
doutes pour Gunri (probablement pas nain, en tous cas pas Quenya, et plutot
moche pour du sindarin)
Grosso-modo je suis d'accord.
- Ethiel ressemble au sindarin eithel "source, issue d'eau,
puits" ou encore à ethir "bouche d'un fleuve, estuaire"
(un homonyme signifie "espion") ou ethuil "saison de printemps"
dont la fin aurait été remplacée par -iel "jeune
fille".
- Comme l'a dit Greg, Eldeflar semble issu d'un croisement (contre nature
?) entre quenya (elda "elfe") et sindarin (flâd
"peau").
- Denedar ressemble au sindarin : #den "un elfe des Nandor"
(dans Denwaith "les Nandor, peuple de Denwe") et edain
"hommes" (pl. de adan) ou edair "pères"
(pl. de adar).
- Gunri : Je ne suis pas tout à fait d'accord quand Greg dit
qu'il doute que ce nom pourrait être nain. Le début du nom fait
penser à Gundabad, la montagne au nord des Monts Brumeux. au temps
de la guerre des Nains et des Orques elle fut le site de la plus septentrionale
des forteresse orques capturée par les Nains (il est probable que le
nom soit celui qui lui fut donné par les Nains, plutôt que celui
que les Orques lui donnaient).
Je ne sais pas non plus ce qu'est le "lobjan", mais je trouve que
ce Gunri me fait aussi penser à du japonais (genre personnage
de manga).
> C'est curieux que tu me dise que Gunri n'st pas nom. au départ, je l'avais
appelé Gunrist, puis j'ai changé pour faire plus Nain (genre Gimli, et autre
terminaison en "i")
Le nom Gunrist pourrait presque être du sindarin (si l'on suppose
que Gundabad pouvait être un nom dans la langue des Elfes Gris,
ce que j'ignore) : gun "?" + rista- "1. to cut.
2. to rend, ripe". Même si, comme l'a dit Greg, au niveau "esthétique"
c'est pas le top (mais si c'est un nom de Nain, c'est pas trop grave).
- Dogost
> Pour Dogost, on voit que tu l'a fait avec "Nogrost" :-)
Tu veux parler de Nogrod ("dwarf dwelling") ou de Belegost
("mighty fortress") ? C'est vrai que Dogost possède
une sonorité de sindarin à cause de la fin du nom : ost
"forteresse".
> Le quenya était la langue utilisée pour les actes officiels, et n'était
pas parlée. c'était donc la langue noble (bien qu'interdite pour cause de guéguèrre).
Est-ce que je me trompe ? Voilà encore un élément qui va pouvoir mettre du piquant,
peut-être dans mon roman (déjà bien compliqué).
Le quenya était la langue des Noldor qui retournèrent en Terre
du Milieu après la destruction des Deux Arbres et le vol des Silmarils
par Melkor. A leur arrivée, ils rencontrèrent les Sindar, leurs
"cousins" restés en Terre du Milieu (des membres des Teleri),
dont la langue avait évolué de son côté pendant plusieurs
dizaines de milliers d'années. Les Noldor apprirent donc le sindarin,
d'autant plus facilement qu'ils avaient un vrai amour pour le langage, alors
que les Sindar avaient du mal à apprendre le quenya. Lorsque Thingol
appris le massacre d'Alqualondë (où des Teleri, le clan d'origine
de Thingol, furent tués par les Noldor), il proscrivit l'usage du quenya
et la langue ne fut plus employée que par les Noldor entre eux, et sa
forme écrite surtout pour conserver les anciens récits ou pour
composer de la poésie.
> Il est bien possible que j'ai fait Dogost à partir de Nogrost (qu'est
ce que Nogrost? Le pays des Naugrim ?? :-)) ), tout comme j'ai bien pu formé
Nulonen à partir des sons de Cuivenen... qui peut le dire ?
Nogrost signifierait "forteresse des Nains", mais ce nom n'existe
pas dans les histoires de Tolkien (je crois que Greg a confondu Nogrod
et Belegost).
> Je devrait sans doute plutôt me concentrer sur les noms de lieux des régions
où vivent les Elfes, mais je ne me suis pas encore penché là dessus avec finesse.
Les seuls noms que j'ai arrêté sont "Donyur" et "Aïr", deux régions. Y at-il
un sens d'après vous ?
Ces deux noms me semblent très étranges (particulièrement
le deuxième), et peu en accord avec la morphologie de l'onomastique de
Tolkien. Le premier possède une légère ressemblance avec
le quenya (de part le y et la fin du mot en -ur, mais le d
en début de mot n'est pas possible en quenya, pour des raisons phonologiques).
Tu devrais peut-être te pencher un peu plus sur les noms de lieux (ceux-ci
étaient d'une grande importance aux yeux de Tolkien : il n'y a qu'à
voir la foule de toponymes apparaissant le Silmarillion pour s'en convaincre).
Namárië !
Toko
Hors ligne
Toko,
tu es vraiment fort, et je te remercie.
Fuínwen est plus riche que ce que je croyais, et tant mieux. C'est une Moriquendi (peuple qui est devenu le dernier à rester en terre du Milieu (rebaptisé Plain-Continent) et se cache parce qu'il n'aime pas les hommes, et est donc devenu le plus noble peuple du plain-continent (alors qu'il est le moins noble des peuples de la TdM.) cette Elfe est triste à mourir, mais justement ne parviendra pas à mourir. Je trouve le nouveau sens que tu lui donne encore mieux adapté. Merci. Les Moriquendi parlaien Sindarin, mais connaissaient-ils un peu de Quenya? non je crois bien d'après ce que tu me dis.
J'aime beaucoup ta dernière interprétation pour Ethiel. Il faut dire que Tolkien était doué. "Ethuil" est très joli comme sonorité, beau pour le printemps.
Pour Eldeflar, j'imaginais plutôt un rapport avec l'étoile (El). C'est le jeune héros du roman. "Peau d'Elfe", en mélange contre nature... bof...
Denadar donnerait donc: "Père d'un (Elfe des) Nandor". Denedar est le père d'Eldeflar. Mais ils ne sont pas du tout Elfe, leur sens en Elfe est moins important. Ceci dit ces liens sont amusant tout de même (mais exloitables ??)
Au niveau de l'esthétisme de Gunri, j'ai failli créer un sujet pour ça, suite au message de Sam concernant le "G" en calligraphie.
Je crée des noms uniquement à l'oreille, et je trouvait que le "G" était une lettre grossière, presque vilaine. (convenable pour un nain toutefois). Et je remarquais que Tolkien utilisais beaucoup le "G" dans les noms de choses mauvaise ou méchantes. (son en "Gu'"
MorGoth, GlaurunG, Grishnâ, Gollum, UnGoliant, BalroG ... et des noms de lieux que je n'ose pas écrire faute d'une mémoire sûre.
Mais il y a des exception: Galadriel, Gandalf (même si le son en "a" est adoucissant. Donc cette règle du mauvais "G" n'est pas absolue. Mais c'est peut-être tout de même pour cela que Tolkien a changé Celegorn en Celeborn. Je remarquais aussi que les lettre "R" et "K" allaient souvent ensemble pour marquer le Mal: Ork, Melkor, cf. noir parlé, et d'autres que j'oublie (d'où le nom de mon Sauron à moi: "Arkanisth" )
Enfin, le lettre "M" chez Tolkien est aussi associée au Mal (alors que moi je la trouve belle: Mordor, Melkor, Morgoth, SmauG, mais il y a beaucoup d'exceptions.
En quoi Gunri rapelle-t-il un Manga. A part "Gunm", je ne vois pas trop. Yamaar (un autre perso) s'inspire lui d'AKIRA (le pote de Kaneda: Yamaa)
Enfin, tu a sraison, je vais me concentrer mieux que ça sur les noms de lieux (mais je n'ai aucune connaissance suffisante pour ça :-) )
Aïr vient en fait de l'idée que j'avais de faire des tables Aïroises. Va savoir pourquoi, ce nom me plaisait bien. J'en ai donc extrait le nom Aïr, et ai découvert ensuite que c'est le nom d'une montagne africaine.
Je vais donc certainement en changer (pas parce que c'est africain, mais parce que cela existe déjà).
j'ai fait finir pas mal de nom de lieux avec -ur.
Que signifit ne postfixe ?
(Lasanyur, Donyur... )
Hors ligne
pour info, le lojban est une langue construite qui se veut inambigue a la fois du point de vue de la grammaire et de la morphologie (ca aide pour la reconnaissance vocale) le resultat c'est que c'est pas *tres* beau et tous les brivla (mots "a contenu" - nous avons les verbes, les adjectifs et les noms (parfois les adverbes)) sont de la forme ccvcv ou cvccv (c=consonne, v=voyelle). un mot tres proche de gunri est champignon, gumri. voir le portail lojban
Ah oui, je suis d'accord avec toko pour les deux derniers proposés
Greg
Hors ligne
Concernant Nulonen, j'ai aussi découvert qu'en Sindarin, on trouvait:
Nu= sous
Lo = fenland (lac peu profond)
nen = eau.
Tout cela a-t-il un sens ?
Maintenant je m'attaque au nom de lieu.
J'avais imaginé le nom d'un ensemble de collines: Aghor-Menel
j'ai découvert Menel= ciel étoilé
Agor: étroit
Je crois que je vais rebaptiser Anharn-Menel. Qu'en pensez-vous ?
Sur ces collines, j'avais imaginé le mont Ahmôr , et je découvre que cela donne "avec - ténèbres"
Comme ça ne colle pas avec le nom précédent, je garde Amor (am = upwards or = above.), mais pour éviter la confusion amor = amour, je crois qu'il vaut mieux laisser ahmor (après tout, l'écriture a pu évoluer)
Pas grave si le sens est obscur, ce ne sont pas des lieux très importants (mentionnés une seule fois)
j'avais aussi inventé un nouveau peuple, les Nínfael. Mais je découvre que cela veut dire "larmes généreuse", (ou "moi généreux" ??) ce qui n'a rien à voir. Les Ninfael sont un certain équivalent des Fearies, mais je voulait rebaptiser ce mot qui ne convient tout de même pas pour ce peuple (ce sont des Elfes ayant subi un sortilège, pour se protéger (pour faire très rapide) car leurs princes sont recherchés).
Voilà, le reste n'a aucun sens Elfique, je je suis déjà étonné de voir qu'autant de mots avaient un sens.
Il me faut ensuite rebaptiser "Valar". (mais ça je peux trouver n'importe quoi), mais surtout j'ai besoin de quelques noms Elfes pour des lieux où ils vivent encore. Et là, je n'ai pas les capacités pour.
Il faudrait juste des noms aux belles sonorités. Je cherche notamment à baptiser le pays des Elfes, mais a-t-on autre chose que "Dor" pour dire "terres". "Amar" est joli, est-il utilisable ?
Quelques villes, quel qu'en soit le sens (mais pas trop, je crois qu'il y a peu (voire pas du tout) de villes dans les pays des Elfes en fait.
mais des noms de lieux: une montagne, une vallée. Je ne suis pas un bon géographe ni un bon historien, et je ne nomme pas les lieux en fonction de leur histoire (je n'ai pas ce talent linguistique).
Pour donner des idées, coment pourrait-on dire:
bonne/glorieuse/belle terre
mauvais/méchant pays
pays du Don (Annador ?)
forêt cachée (nuldataur ?)
pays lumineux
île du Dauphin
île de la Lune
océan amoureux
océan agitée
mer adversaire
océan ouvert
Royaume de grâce (remerciement)
La ville du lac
La péninsule /presqu'île
Le désert du nord
la pierre de lumière/étoile (Elsarn ?)
Le passage/chemin du ciel
Pas la peine de tout traiter, ce ne sont que des idées. Si cela vous en donne d'autres, c'est parfait. Hormis le nom de mes îles, je peux changer tout le reste facilement.
Hors ligne
Je pense qu'il serait préférable d'imaginer une langue de type avarine (ou plusieurs) dérivée(s) de l'elfique primitif, vu le nombre de noms dont tu as besoin, afin d'éviter des problèmes de droits.
Je vais tout de même tenter de répondre à tes questions, mais il me faut un peu de temps pour faire toutes les recherches nécessaires...
A bientôt donc !
Toko
Hors ligne
Salut toko,
bah! je me moque pas mal de mes noms en fait (c'est d'ailleurs pour ça qu'ils ne sont pas très recherchés). Tu trouverais à dire "là où le ciel est plus bleu que la mer" ça me serait tout aussi utile. Ces noms elfiques ne sont que des clins d'yeux aux érudis dans votre genre qui ouvriront mon livre (si j'aboutis). je n'ai aucun talent philologue, et pas le loisir pour m'intéresser sérieusement à l'Elfe de Tolkien. Ca l'a passionné, parce que c'était son dada, ça m'intéresse pour ça, et parce que c'est unique, mais je ne compte pas appuyer mon roman sur la langue Elfique. J'voue que je serais volontiers pour y glisser un petit poème (chanté) écrit en Elfe, et quelques noms susceptibles de montrer le lien que je prétend faire avec le maître, mais je n'ai hélas (et je le regrette) le temps de m'interresser vraiment à ce point. c'est pourquoi ce que risque de faire est d'inventer 3 ou 4 noms à partir du dico d'Hislewoke ou de l'index du Silmarillon. Mais comme je vais me planter, et que mon but est un clin d'oeil aux pros, autant faire quelque chose contre lequel ils n'auront pas à redire.
(au fait; laisse tomber pour les îles, en fait je n'ai pas du tout besoin de leur nom en Elfe)
Utiliser la langue Avari me semble excellente, surtout si elle me permet d'inventer du vocabulaire et une grammaire simple que je retienne. ainsi, si je peux inventer un poème dans cette langue, je serais ravi. Si j'ai bien compris, il faut faire muter des noms quenya existant ? Ca limite d'un seul coup, mais ensuite, avec l'aide de gars comme toi qui m'expliquerait que des sonorité en "FL" ne sont pas les bienvenues, je dois pouvoir inventer des mots, non ?
Au fait, que penses-tu du nouveau sens de Nulonen ? (quel sens, ah ben j'y arrive pas non plus, mais il y a quelque chose) :-)
Encore au fait, je ne me souviens plus où Tolkie parle d'Alatar. Si j'en fais mention (voire plus) sera-t-il décelé immédiatement à quoi je fais référence où est-ce que seuls les érudits comprendront que le perso vient de Tolkien ?
Hors ligne
J'arrive parfaitement à comprendre que tu n'aies pas l'envie (ni le temps sûrement) de t'investir dans une étude des langues de Tolkien... C'est bien dommage, mais c'est ton droit ! ;-)
> Utiliser la langue Avari me semble excellente, surtout si elle me permet d'inventer du vocabulaire et une grammaire simple que je retienne. ainsi, si je peux inventer un poème dans cette langue, je serais ravi. Si j'ai bien compris, il faut faire muter des noms quenya existant ? Ca limite d'un seul coup, mais ensuite, avec l'aide de gars comme toi qui m'expliquerait que des sonorité en "FL" ne sont pas les bienvenues, je dois pouvoir inventer des mots, non ?
En fait il n'y a pas une langue des Avari, mais plusieurs (au moins 6, à la vue des mots apparaissant dans le matériel publié).
L'intérêt de ces langues, c'est qu'il est tout à fait envisageable d'imaginer l'une d'entre elle (ou plusieurs s'il y a plusieurs clans d'Elfes différents dans ton roman).
Par contre, il ne s'agit pas de faire muter des noms de quenya existants ! Les dialectes avarins ne descendent pas de l'eldarin mais de l'elfique primitif : les Avari sont ceux qui refusèrent d'entamer la marche vers l'ouest alors que les Eldar sont ceux qui entreprirent ce voyage.
Le but du jeu est donc de partir de l'elfique primitif, dont on possède un petit apperçu (voir l'article sur Ardalambion : cet article n'a pas encore été traduit) et d'imaginer les différentes transformations phonologiques qu'aurait pu subir la (ou les) langue(s) au fil des âges (exactement de la même manière que Tolkien le fit pour imaginer le quenya ou le sindarin par exemple).
Et là c'est à toi de choisir le type de sonorités que tu désire donner à ta langue (et les sonorités que tu ne veux pas y voir figurer). Ce serait donc toi le "maître" du jeuy !
Ainsi, l'hommage à Tolkien serait sans doute moins visible mais sûrement plus conforme à ce qu'il aurait voulu (je ne pense pas qu'il aurait souhaité que ses langues soient utilisées dans des oeuvres de tiers, ou en tout cas il aurait probablement trouvé ça dérangeant).
Namárië !
Toko
Hors ligne
Une petite (et pas méchante) douche froide qui permet de sortir d'une route prise avec trop d'excitation.
Tout d'abord, ce n'est pas l'envie qui me manque pour apprendre les lagnues elfiques. La vie serait infinie (comme le désirait Tolkien), je ù'y lancerais ien. mais elle est courte, tout comme les études (enfin, pas tant que ça, les études :-) ), et si j'ai du temps je préfère l'investir ailleurs, je le reconnais. Je ne veux pas du tout dénigrer, ce disant, ceux qui passent du temps à la chose: je vois bien qu'ils découvrent beaucoup d'autres chose que la simple langue elfique (comme des notion de philologie), et c'est une passion qui est meilleure que d'autres !
Ensuite, ce que tu dis sur l'utilisation des langues de Tolkien ne m'avait pas vraiment touché encore. Pourtant, si je prend mon livre au sérieux, et que j'en viens à le considérer comme une "oeuvre" de tiers, (et c'est bien pour réaliser ce rêve que je suis ici), je dois en effet me poser les question d'un vrai respect envers Tolkien.
Mon monde est tout de même notablement différent (avec un accent mis sur les hommes et les mages, au détriment des Elfes (et des mages par la suite)), de celui de Tolkien, et je ne lui rendrait pas forcément un hommage idéal en utilisant ses propres langues. D'ailleurs, j'ai bien écrit la moitié de mon roman sans avoir besoin de ces langues, et il paraît parfois même plus noble de décrire la langue sans vraiment l'utiliser, par respect et prudence, n'étant pas philologue.
Après tout, tout ceci n'est né que d'un jeu, voulant savoir si des noms inventés à l'oreille avaient un sens elfique. Je suis supris de constater que oui, et pour tous ceux qui se voulaient elfiques.
C'est pourquoi l'idée d'un langue qui ne soit même pas l'atani, mais un dérivé elfique, l'elfique de l'Est quoi, fait à partir de la langue primitive sur le modèle de l'Atani me semble en effet l'ultime solution la plus facile, la plus respectueuse, si jamais j'ai le talent pour ça (ce dont je ne suis pas sûr).
Cependant mon oreille ne m'a pas trompé jusqu'ici (elle est un peu musicale, sans doute), et je dois pouvoir essayer à tout le moins.
Mais sur quelles bases partir, quelles règles.
Pour l'instant, j'ai inventé la langue des mages (puisqu'ils vivent ongemps, je me suis dit que eux ausi avaient dû trouver nécessaire de développer une langue qui ne change pas continuellement, pour eux), mais il n'y a pas de grammaire vraiment établie, seulement des usages.
j'inventais mes mots souvent à partir d'anagramme du mot français, dont je changeais la sonorité jusqu'à ce ue le mot soit beau (et la référence au nom français en général disparue, (essayez de trouver Silencieux dans le mot "Islendis" )
Je me vois mal faire de même pour inventer mes mots Elfes. Quelle logique suivre (anagramme de mot anglais ? :-)) )
Je n'en serais capable que si j'avais étudié les langues elfiques comme vous, qui connaissez les règles d'inflexion, de diphtongue, de mutation, etc...
Hors ligne
Aïe, ce n'est pas clair.
La douche froide, c'est moi qui l'ai reçu, pas qui la donne.
Hors ligne
Je ne voulias pas du tout donner l'effet d'une douche froide, mais c'est vrai que l'utilisation de noms ou de mots issus de l'oeuvre de Tolkien est un problème important (surtout à la vue de certaines polémiques/guerres à propos du copyright qui secouent les mailing lists consacrées à l'étude des langues inventées de Tolkien).
> Mais sur quelles bases partir, quelles règles.
Je suis prêt à te filer un coup de main ! Mais je pense que l'idéal serait de faire ça par mail plutôt que sur le forum. J'attend donc que tu m'écrives (ceci est ouvert à toute personne qui désirerait se lancer dans la création d'une ou plusieurs langues "inspirées" de cellles du maître).
Toko
Hors ligne
Pages : 1 haut de page