JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 31-01-2002 11:47

Lingwiel
Inscription : 2002
Messages : 246

Tengwar: problèmes d' écriture et de phonétique

Je me permets d'ouvrir un nouveau dossier, car il me semble que le titre n'était pas très clair… et il se peut que les questions que je pose ici puisse intéresser d'autres tolkiendili.
Il s'agit toujours de problèmes liés à l'écriture avec les tengwar de Fëanor.

J'ai trouvé, sur les indications de Lastalaica, un nouveau tableau des Tengwar et des précisions sur leur utilisation.
Notamment, la sonorisation de la voyelle sur la syllabe précédente, ou suivante, selon qu'on écrit en Quenya ou en Sindarin. Je pense que c'est à cela que Yyr faisait référence.
Mais cela ne résoud pas les problèmes que j'ai soulevé.Cela les déplace seulement.
Et puis, comme de bien entendu, plus je cherche, plus les points obscurs se multiplient. Ma première table des tengwar était éditée par Edouard Kloczko. et je n'y trouvais pas les lettes "b", "g" indépendantes, comme je vous l'avais expliqué. Il est vrai que dans la nouvelle table je les ai , mais cela soulève des contradiction, car elles y sont à la place d'autres phonèmes. Je m'explique:

pour la tenwga "umbar", Edouard indiquait la prononciation "mb", mon autre table seulement "b". pour la tengwa "anga", Edouard propose la prononciation "ng", et l'autre "g".
L'ampa se prononce "mp" chez Edouard, mais "v" dans l'autre table.
je suppose qu'il y a une raison à ces différences, et si quelqu'un les connait, pourrait-il nous en faire profiter ?

dans le doute, j'ai essayé tant bien que mal de retranscrire très lisiblement l'indication au dessus des portes de la Moria.Et là, vraissemblablement, le son "nt", (l"anto" chez Edouard, mais "dh" dans l'autre table") se transcrit ici par la tengwa "tinco" avec une sorte de tilde au dessus (pour induire la nasale avant, je suppose).
donc bref, trois versions d'écriture, pas une ne s'accorde vraiment.
Sans parler des points sur lesquelles je ne suis pas la seule à butter (merci Lastalaica pour ta solidarité !), mais connaissez vous une référence où l'on explique mieux quand utiliser tel ou tel tenwa (j'ai 4 sons "s", 3 sons "r" etc…

D'après les réponses de Yyr et de Finrod (merci à vous) que j'avais reçues à ma première question dans "une question de débutante" je devais relire l'appendice du SdA.
Aïe… j'ai lu et relu entièrement le Seigneur des Anneaux, et tout ce qu'il y avait à lire dans mon édition, mais je n'ai pas d'appendice sur les langues elfiques.
Il est vrai que j'ai l'édition de poche. Elle comprend le calendrier de la Comté en postface, mais je pense que ce n'est pas à cela que vous faites allusion.
A quelle édition vous référez vouz ?

en bref, je n'imagine pas apprendre le Sindarin ou le Quenya sans pouvoir l'écrire !
Merci aussi, à tous ceux qui voudront bien se pencher sur mes questions pour nous rendre tout cela plus compréhensible !

Namàrie
Lingwiel

Hors ligne

#2 31-01-2002 14:00

Edouard
Inscription : 1999
Messages : 635

Re : Tengwar: problèmes d' écriture et de phonétique

Partir d'Internet pour apprendre les tengwar est une démarche qui ne va aboutir qu'à des approximation ou des incompréhensions.

Tolkien explique en détail dans l'appendice E du "Seigneur des Ann." l'utilisation des tengwar. La lecture de cet appendice devrait résoudre tes problèmes. C'est le seul texte sur l'utilisation des tengwar publié à ce jour.
Mais ce texte se trouve _uniquement_ ds l'édition de luxe ou alors ds le volume 4 du SdA. L'achat de ce volume t'es indispensable, une bibliothèque publique près de chez toi doit aussi possèder les ouvrages.

Les tengwar ne forment pas un "alphabet", mais s'adaptent aux langues, comme le dit Tolkien ds cet appendice.

Aussi on n'a pas besoin de savoir écrire en tengwar pour apprendre le quenya. Tolkien écrivait ses dictionnaires et ses grammaires d'elfiques en "lettres latines".

Namárie

Edouard Kloczko

Hors ligne

#3 01-02-2002 10:47

Lingwiel
Inscription : 2002
Messages : 246

Re : Tengwar: problèmes d' écriture et de phonétique

Merci Beaucoup Edouard, pour ton intervention.

Je m'en vais prendre cette édition;
de toute façon, je comptais le faire prochainement !
et sans vouloir être hors-sujet (ça n'a pas de rapport direct avec le titre du dossier), j'en profite pour te demander une petite chose:

Où peut-on encore acquérir l"ncyclopédie des terres du milieu ?
Je t'ai envoyé un mail par la Fée, mais je dois préciser que j'ai des problèmes de réception de mon courrier en ce moment…

Lingwiel

Hors ligne

#4 01-02-2002 11:13

Edouard
Inscription : 1999
Messages : 635

Re : Tengwar: problèmes d' écriture et de phonétique

Je ne saurais trop te conseiller d'acheter le livre en anglais, si tu lis bien cette langue.

Les éditions anglaises du "The Return of the King" possèdent toutes les appendices.

Pour mon livre voici le lien :

http://www.multimania.com/lafee/elfique.html

Namárie

Edouard Kloczko

Hors ligne

#5 01-02-2002 16:18

Lastalaica
Inscription : 2002
Messages : 36

Re : Tengwar: problèmes d' écriture et de phonétique

Suilad !
Je vais tenter d'apporter une réponse...
Je crois que l'ancienne table des tengwar que tu avais est plutôt reservée à l'écriture de mot en Quenya tandis que celui que je t'avais conseillé est plus approprié au sindarin. Mais je me demande ce qui se passe lorsqu'on écrit en sindarin et que l'on veut faire un emprunt au quenya (par exemple, en citant un nom propre quenya) faut-il tenter de l'écrire sindarinement ? :)

Par contre, la réponse quant à plusieurs tengwar pour une même lettre latine m'interesse ! Que choisir ! que choisir !

Hors ligne

#6 01-02-2002 16:58

Lingwiel
Inscription : 2002
Messages : 246

Re : Tengwar: problèmes d' écriture et de phonétique

Oui, effectivement. Je commence à comprendre et à discerner les différents modes d'écriture. Donc, oublions. Et je pense qu'il y a une certaine flexibilité dans leur utilisation. J'en veux pour exemple, les permutations que Tolkien établit parfois entre le symbole diacritique du "i" et celui du "e". ou, l'allongement démesuré de certains signes pour une raison de calligraphie, semble-t-il. J'ai mis un certain temps avant de comprendre par moi même l'inscription de l'anneau. Je pensais que Tolkien avait inséré un certain nombre de nouveaux Tengwar avant de réaliser qu'il s'agissait simplement de la tengwa Lambe, avec un "u" tellement démesuré qu'il semblait faire une excroissance à la lettre.
Je m'y retrouve un peu mieux, mais reste que je n'ai toujours pas compris comment discerner les phonèmes qui se transcrivent en français de la même manière. Peut-être tout cela sera-t-il enfin élucidé quand j'aurai acheté la fameuse édition de luxe !

en attendant, lastalaica, la remarque que tu fais est très intéressante. on rencontre la même chose en Japonais. il exite deux alphabet syllabliques (Hiragana et Katakana) plus le  Kenji, qui s'inspire des Idéogrammes chinois. le katakana transcrit des mots d'origine étrangère et s'insère très naturellement dans le texte en Hiragana et kenji.
Doit-on faire ici selon le même modèle ?
peut-être. Mais les tengwa se ressemblent, voir sont les mêmes, avec simplement une organisation et une prononciation différente. Par conséquent, comment savoir quand tel ou tel mot est à lire selon le Quenya ?
je serais tentée, pour cette raison, de ne pas changer le mode, quitte à transcrire. Mais j'ai peut-être tord, et surtout, je ne veux pas tomber dans la facilité de faire comme bon me semble, à défaut d'en savoir plus. J'essaierai de me documenter un peu mieux…

Namaarie
Lingwiel

Hors ligne

#7 04-02-2002 17:50

Yyr
Lieu : Reims
Inscription : 2001
Messages : 3 038
Site Web

Re : Tengwar: problèmes d' écriture et de phonétique


Très bien !
Et si une fois l'Appendice E du SdA lu et bien relu tu veux creuser un peu plus, du moins en ce qui concerne le Quenya (et son écriture avec les tengwar), l'étape suivante est le Dictionnaire d'Edouard ainsi que le site de la F.é.e.

Bien à toi :)

Jérôme

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10