Vous n'êtes pas identifié(e).
Salut tout le monde.
Je souhaiterai savoir comment on dit :
Hors ligne
Attendez, je me suis chié dans mon mess précédent.
Je voudrais savoir comment on dit en Quenya :
"Tu m'as offert une rose, moi, je t'offre mon âme."
Merci d'avance et j'espère que je ne poserai pas de problèmes...
Hors ligne
Pendant que j'y suis, (pas chiant le type...) est-ce que la traduction logique de "dame-étoile" est "Elwen" en Sindarin ?
Merci d'avance...
Hors ligne
J'essaierai de m'y pencher plus avant, sauf si d'autres se manifestent d'ici là (Toko de retour ? :)), car cette superbe phrase mérite du Quenya, à n'en pas douter :) :) :) ; ce qu'il y a derrière est sans doute d'une beauté elfique ...
Je proposerais au moins les mots suivants :
ou sans doute plus poétique :
lótë pour fleur car je ne connais pas de vocabulaire pour la rose (je ne crois pas qu'il soit connu par ailleurs ? j'essaierai de voir). La forme Anantie- du verbe anta- n'est pas attestée ; c'est mon hypothèse pour ce temps-là. Enfin, cette phrase omet le (t') car nous ne connaissons pas avec certitude la forme que peut prendre le pronom de la 2ème personne du singulier (familière) pour ce cas (datif). Mais ce n'est pas gênant en l'occurrence, car ici en Quenya, vu l'ensemble de la phrase, le pronom sera sous-entendu [à mon avis], ça tombe vraiment bien :) Enfin órë signifie "Coeur (la conscience intime") ; je suis à peu près certain qu'il désigne l'âme aussi : ce qui est à l'intérieur de nous ...
Est-ce que tu veux les tengwar qui vont avec ?
(c'est pour graver ? :))
Jérôme
ps : Tu ne te serais pas plutôt "planté" ? :) :) :)
pps : Pour Elwen mes connaissances en la matière sont encore trop pauvres ; désolé. Je ne sais pas trop :)
Hors ligne
Le verbe anta- "donner" pourrait bien être irrégulier, ce serait à étudier... Il l'est visiblement, en tout cas, en sindarin (anna- "donner", mais ónen "j'ai donné"), comme il l'était déjai en gnomique (cf. le Lam-na-Nglodathon dans Parma Eldalamberon)...
Didier.
P.S. On connait "Rose" en sindarin, bien sûr, c'est Meril. Mais la phrase de Russandol reste néanmoins... difficile à traduire.
Hors ligne
Oui, "j'ai donné l'espoir au Dunedain ..." :)
Je pense aussi qu'anta peut être irrégulier en Quenya. Le sujet mérite étude effectivement. Car il y a des chances pour que des verbes acceptent à la fois des formes "régulières" et des formes "irrégulières", mais parfois avec changement de sens ou encore changement de registre. Il n'est pas impossible non plus qu'on ait des verbes avec forme irrégulière pour le passé (simple?) mais régulière pour le parfait. Et en ce qui concerne anta il a un passé attesté comme ánë mais datant du Qenya Lexicon ; et ne présageant pas forcément de la forme du parfait. Au final - c'est assez audacieux - mon intuition me souffle que s'il existe ou non une forme irrégulière il doit exister aussi une forme régulière valide ... Ceci étant avoué vous avez tout à fait le droit de m'envoyer méditer mon audace qqs temps à Mandos :) :) :)
Jérôme
Hors ligne
Tout d'abord, merci de m'avoir répondu aussi vite et avec une telle efficacité.
Je m'excuse si m'a phrase pose des problèmes de traduction mais sachez que tous les efforts fourni sur celle-ci servirons pour des raisons très poétique mais aussi romantique. Je considère d'ailleurs cette langue comme la représentation même du romantisme :)
Pour répondre à la question de Yyr, je souhaiterai avoir les Tengward qui vont avec. Ce serai pour le graver sur un bague par la suite (ou sur un bracelet, je ne sais pas encore...)
Merci encore
Russandol ;)
Hors ligne
Juste pour faire une modification...
Je souhaiterai les Tengwar (et non Tengward) avec...
Je pourrais d'ailleur les recopier, j'ai la police d'écriture sur l'ordi...
Russandol :)
Hors ligne
... hum :)
Dès hier soir, j'ai réfléchi à nouveau à la forme du parfait du vb anta. J'ai plus l'impression maintenant que c'est la précipitation qui a parlé et non l'intuition ! *Anantie- peut être la forme régulière d'un vb hyp. nanta mais pour anta je ne vois pas ce qui m'autorise à le prétendre !!!
Merci Didier, ta remarque m'a fait réfléchir :) ...
Je n'ai pas le temps aujourd'hui mais on en rediscute à partir de demain.
Nb : pour les tengwar ce n'est pas ce qui poserait problème :) ...
Bien à vous,
Jérôme
Hors ligne
Je voudrais apporter une petite modification à ma phrase :
"Tu m'as offert une rose blanche, moi je t'offre mon âme."
Je voudrais savoir aussi si vous connaisez des personnes qui pourraient me le graver sur un bracelet pour pas trop cher.
Pour ce qui est de la petite histoire de cette phrase, c'est assez personnel cependant cela part d'un sentiment que les mots ne sauraient décrire.
Merci d'avance à toutes les personnes qui m'aideront pour la traduction.
Russandol :)
Hors ligne
En ce qui concerne anta je me suis vraiment précipité ... :)
La conjugaison au parfait de ce verbe à ma connaissance n'est pas donnée par Tolkien et peut donner lieu à plusieurs hypothèses. Ayant commencé je ne peux laisser cette phrase en l'état et je vais tâcher de l'assumer jusqu'au bout ; j'utiliserais, si contraint et forcé ;) la forme ánië basée sur la forme passée ánë donnée par JRR T à une époque.
En ajoutant par ailleurs l'adjectif 'blanche' on obtient :
Mais on a là lótë, la fleur, et non la rose (vocabulaire non connu)
Le point le plus important à garder à l'esprit est que les Eldar auraient peut-être parlé ainsi, et peut-être pas. En particulier pour la forme ánie-. On a donc là une forme de Quenya du 6ème Age en quelque sorte :) :) :) lorsque les Hommes s'intéressèrent aux traditions elfiques mais sans avoir pu (encore?) finalisé leurs recherches. Je m'y refuse habituellement mais là je me suis précipité :) Vu la demande on peut peut-être considérer qu'il s'agit d'un cas de nécessité absolue :) ?
Pour ce qui est de l'écriture, voici les tengwar qui suivent :)
Pour ce qui est de la gravure, la maison ne sait pas faire ni ne connaît de sous-traitant :)
ou
(ceux qui sont sous Internet Explorer 5 ou + vont pleurer (utilisez Netscape :)) ; pas d'inquiétude si c'est ton cas Russandol -> copier-coller dans ton traitement de texte ça sera OK)
Voir aussi ce que ça donne avec les fonts Tengwar Quenya et Tengwar Cursive (le tilde en Tengwar Cursive est rendu par l'antislash) - peut-être plusieurs proposition pour l'artiste en charge de la gravure -
Jérôme
Hors ligne
Mes sincères gratitudes, Yyr, pour tout le travail effectué qui me permettra d'être heureux et de faire une heureuse. Je tiens aussi à m'excuser au cas où ma phrase t'aurais posé des problèmes long à résoudre.
Que la gentillesse et la bonté des Tolkiendili soient mille fois loués.
Avec tout sa gratitudes, Russandol :)
Hors ligne
Je t'en prie :)
Il n'y a pas d'excuse à prodiguer là où nul ennui n'est survenu (sauf de mon propre fait :))
Jérôme
ps : Et je me permettrais d'ajouter à ton souhait : Puisse la gentillesse et la bonne volonté des Tolkiendili (& surtout lambendili) toujours respecter JRR Tolkien et son Oeuvre :)
Hors ligne
T'es paroles sont sages...
Si tu est interressé d'ailleurs, je peut te laisser le poème que j'ai écrit en entier si tu veux le traduire. Mais je ne veux rien t'imposer.
C toi qui décide.
Russandol ;)
Hors ligne
Elwen = dame étoile ??? Euh je ne sais pas trop .... :)
A tout prendre je dirai plutot jeune fille que dame mais bon ....je ne suis pas très bien placée pour le dire
Elwen ;)
Hors ligne
> Si tu est interressé d'ailleurs, je peut te laisser le poème que j'ai écrit en entier si tu veux le traduire. Mais je ne veux rien t'imposer.
Je serais très intéressé de connaître ton poème en entier :) mais pas forcément de le traduire ... :) c'est trop ambitieux pour moi, à compter que, par chance, nous disposions même du vocabulaire et des règles gram. requis.
Bien à toi,
Jérôme
Hors ligne
Je vais te l'envoyer directement sur ton addresse E mail, ce sera plus simple.
Par contre, si certain passage te semble obscure, c'est normale, ils sont assez personnel avec la personne pour qui je l'ai écrit.
Avec gratitude...
Russandol
Hors ligne