Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Eàla!
Ce n'est peut-être pas intéressant mais tout ce que je voulais dire c'est... merci! merci à tous pour ce forum vivant bourré des gens intelligents et qui ont, eux, des choses intéressantes à dire (ou à demander) sur l'univers mirifique et gigantesque de Tolkien et non je n'aime sucer)Bon ben voilà...
Hors ligne
Merci du compliment, au nom de tous ceux et celles qui l'animent et le font vivre. N'oublions pas notre webmaster préféré, sans qui un tel havre privilégié n'aurait peut-être jamais vu le jour...
Petite question : Eàla ça veut dire quoi (et ça vient d'où) ?
Toko
Hors ligne
Eàla signifie "salut à vous" en ancien anglais...
Quant à Vayrenoth, cela signifie "Fier fils/fille " dans mon propre langage (le kembragi)
Hors ligne
Eàla signifie "salut à vous" en ancien anglais...
Quant à Vayrenoth, cela signifie "Fier fils/fille " dans mon propre langage (le kembragi)
Hors ligne
Eàla signifie "salut à vous" en ancien anglais...
Quant à Vayrenoth, cela signifie "Fier fils/fille " dans mon propre langage (le kembragi)
Hors ligne
Waow, encore un adepte de l'anglo-saxon, doublé d'un inventeur de langues... Félicitations (je n'ai pas le courage, ni le temps, de me lancer dans l'aventure, sûrement passionnante, d'inventer sa propre langues) !
Toko
Hors ligne
Euh oui...
Pour ceux que ça intéresse, j'ai révisé la traduction de "Vayrenoth" Il ne s'agit plus de "Fier fils/fille" mais plutôt "Fils/fille de Vayre". Mais il n'y a que les imbéciles qui ne changent pas d'avis...
Hors ligne
> Pour ceux que ça intéresse, j'ai révisé la traduction de "Vayrenoth" Il ne s'agit plus de "Fier fils/fille" mais plutôt "Fils/fille de Vayre". Mais il n'y a que les imbéciles qui ne changent pas d'avis...
Tolkien aussi changeait souvent d'avis au sujet de ces langues inventées ! ;-)
Bonne continuation et bon courage dans cette entreprise ! (y'aura moyen d'avoir un apperçu de ta langue, juste par curiosité ?)
Toko
Hors ligne
L'intérêt que tu y porte me touche (c'est si rare!) malheureusement je ne suis pas du tout pédagogue et vraiment pas doué pour les "essais linguistiques"...Bon, on va essayer quand même.
Je vais reprendre la phrase "empruntée" par mon ami Yugvi:
"Knévela cilyvel dou wefe".
Le premier mot est un composé de "knéve" "s'allonger(dans la durée), prendre son temps" et de la terminaison "-la" qui est la marque du subjonctif. On a ensuite le terme "cilyvel" de "cil-" "à toi" et "yvel" "vie", sujet du verbe précédent puisque placé juste après celui-ci (les déclinaisons sont rares en kembragi, le sens des mots n'étant déterminé que par leur intonation ou leur place dans la phrase). "dou" signifie "sur, à la surface de" et est rattaché à "wefe" "terre(plate), surface de la terre". Mot à mot on aurait donc "Que prenne son temps ta vie sur la surface de la terre". Et une traduction approximative serait:
"Que ta vie prenne son temps à la surface du monde".
C'est une formule de politesse assez courante et qui signifie "adieu, à bientôt".
J'espère que j'ai été à peu près compréhensible...
Et je terminerai sur ce dicton:
"Guelwe han zil miltülda khi,
Nara'hara semide fi'"
"Nul ne craint le feu quand il couve,
C'est pour cela qu'il est dangereux"
Méditez là-dessus!
Anar kaluva tielyanna (une p'tite phrase en quenya, sur un site dédié à Tolkien, ça fait toujours plaisir...)
Hors ligne
Remarquable "essai linguistique"...;-)
Yugvi-Ekavîon, ton très cher et dévoué ami, Verdoyance sous tes pas et Clairvoyance dans tes yeux
Au fait, je m'attendais à un autre pseudo de ta part...
Hors ligne
Ce que je trouve excellent en kembragi, c'est la traduction de "devin, voyant":"mapalapalada"!
Hors ligne
Pages : 1 haut de page