Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
J'aimerai bien avoir un petit cours sur la prononciation, parce que les notes du silmarillion ne donne pas bcp de detail.
Par exemple comment prononce t'on sauron(soron ou sahuron),earendil,nirnaeth ornoediad (cui la je suis meme pas sur de bien l'ecrire :))...
Hors ligne
le site berenon lambi n'est pas *trop* mal (mais il fait des fautes et confond le quenya et le sindarin), mais je vais essayer de faire qqch:
rr= r espagnol ou italien
th = th de thing (que nous prononçons souvent t ou s - les cordes vocales ne vibrent pas)
dh = th de the (que nous prononçons souvent d ou z - les cordes vocales vibrent)
a= a de gateau
e= e de et
i= i de il
ou= ou de cou
majuscule= stress (j'espère que je vais pas me tromper)
tous les caractères doivent être prononcés (le on dans sauron se prononce onne comme dans donne et non ~o comme dans don
Sauron -> sAourron
Earendil -> eArendIl
nirnaeth -> nIrnaeth
cui que t'es pas sur, moi nonplus. Etablir des règles générales, c'est pas facile ;)
bone chance et propose d'autres mots
greg
Hors ligne
Pour compléter cette (vieille) réponse:
Le /e/ est plus ouvert que notre /é/ français (dans "été"), il s'approche du son initial de l'anglais "were". Il est un peu plus fermé que notre /è/. [en phonétique, c'est la lettre grecque epsilon, inversée].
Le /th/ se prononce comme l'anglais /th/ dans "thin" (plus proche d'un s pour nous autres français, avec la langue entre les dents). [en phonétique, c'est le symbole gre theta].
Dans Nirnaeth Arnoediad, le dernier mot se prononce "arnediade" en français: le /d/ final est prononcé, et le /oe/ dans ce cas-là n'est pas la diphtongue de l'anglais "boy" mais une convention d'écriture, pour des raisons étymologiques).
Le /o/ se prononce comme dans "cotte", jamais comme dans "dos" [en phonétique, c'est une lettre /c/ inversée].
Les sons /on/, /en/, /an/ ne sont jamais nasalisés comme en français (ainsi Sauron se prononce à peu pret "saourone").
Si tu sais lire la phonétique (à défaut, les premières pages d'un dictionnaire français/anglais contiennent généralement la plupart des symboles nécessaires, avec des exemples dans les deux langues), je t'engage à consulter mon dictionnaire sindarin en ligne (www.geocities.com/almacq.geo/sindar/index.html), où j'ai indiqué (avec plus ou moins de bonheur) la prononciation de tous les mots cette langue.
C'est parfois troublant pour un lecteur francophone de découvrir comment prononcer l'elfique. Qui aurait dit que "Ennyn Durin" (sur la porte de la Moria dans le SdA) s'approcherait en fait de "ènune dourine" si on devait l'écrire "à la française" !;-)
Didier.
Hors ligne
Moi aussi j'ai une question sur la prononciation. Y a-t'il beaucoup de différence de prononciation entre le Quenya et le Sindarin? Autant pour le Sindarin je pense à peu près m'en sortir, autant je suis perdue pour le Quenya. D'après ce que j'ai compris, il y en a quelques-unes (je ne suis pas sûre du tout de ce que j'avance), mais lesquelles?
Hors ligne
Il y en a plus d'une, mais les résumer serait bien long, alors que l'essentiel se trouve dans l'Appendice E du SdA... C'est un document condensé, et qui pour cette raison peut ne pas toujours paraître clair; mais c'est la base sur toute question de prononciation, il faut le lire et le relire. S'il y a des points qui te restent obscurs, viens ensuite les soumettre, en précisant desquels en particulier il s'agit :)
Hors ligne
Pages : 1 haut de page