JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 30-06-2004 22:59

Joey
Inscription : 2004
Messages : 43

Demandes de traductions

Bonsoir à tous!

Pour mieux comprendre The Lord Of The Rings (dans tous les détails, parce que je l'avais quand même déjà compris! -je vous rassure), j'ai commencé (après ma deuxième relecture de l'oeuvre) à relever le vocabulaire (en anglais) que je ne connais pas (encore) ...

Seulement voilà, il y a des mots que je n'ai pas trouvés dans le dictionnaire ! :(
Je pourrais bien faire le rapprochement avec d'autres mots existant déjà, mais je me dis que le sens n'est pas forcément le même, donc, je me tourne vers vous, et j'espère que vous pourrez répondre à mes questions!!


Pour ce soir je n'en ai qu'une (car pour les autres mots, il faut que je recherche les phrases qui correspondent).

Comment traduiriez-vous "prancing" dans "The Prancing Pony" ?
J'ai trouvé le mot "prance" = se pavaner, caracoler ... un rapport avec Prancing Pony ? Je ne sais pas comment traduire ce mot exactement ! :(
(le poney qui caracole?)


Merci pour votre aide! (je reviendrai poster d'autres messages sur le même thème dans ce sujet ...)

Hors ligne

#2 01-07-2004 01:02

Tar Palantir
Inscription : 2002
Messages : 650

Re : Demandes de traductions

Pour "se pavaner", mon Larousse de 1956 (donc assez contemporain ;-) me dit "marcher d'une allure fière, superbe" et pour "caracoler", "aller ça et là, de droite et de gauche, sautiller".

Et pour "fringant, on trouve "vif, alerte"

La traduction de F. Ledoux, "le poney fringant" n'est donc pas mal.

Un bon résumé de l'état des hobbits à ce moment, un Frodon sautillant sur les tables en chantant sa chanson, qui deviendra rapidement vif et alerte face au danger.

Hors ligne

#3 01-07-2004 15:13

romaine
Inscription : 2002
Messages : 628

Re : Demandes de traductions

Pour aller dans le sens de ce qu'a dit Tar Palantir, pour "prance" (to prance , verbe), mon harraps dit aussi "caracoler" et ajoute comme exemple: a prancing horse: un cheval fringant.

Hors ligne

#4 01-07-2004 20:49

Joey
Inscription : 2004
Messages : 43

Re : Demandes de traductions

Merci pour votre aide ! :)

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10