JRRVF - Tolkien en Version Française - Forum

Le forum de JRRVF, site dédié à l'oeuvre de J.R.R. Tolkien, l'auteur du Seigneur des Anneaux.

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur le nouveau forum JRRVF ! En cas de problème avec votre login / mot de passe, n'hésitez pas à me contacter (webmaster@jrrvf.com)

#1 05-06-2015 20:38

sosryko
Inscription : 2002
Messages : 1 980

Le Roman de "Jaufré" et les "Narty Kaddžytæ"

En 2002, Laurent Alibert (alias Círdan sur ce forum) donnait en partage aux lecteurs de JRRVF son mémoire de maîtrise intitulé Imaginaire médiéval et mythologique dans l’œuvre de Tolkien dans lequel on devinait une bonne connaissance des poèmes du troubadour Jaufré Rudel à l’occasion de développements autour de la figure féminine :

4 ans plus tard, avec son mémoire de master, Héroïsme et amour chevaleresque dans Jaufre (anonyme occitan), Les Lais de Marie de France et le Lay of Leithian (Tolkien), Laurent Alibert faisait se croiser les routes de Tolkien et d’un autre Jaufré, chevalier celui-là, qui ne devait plus le quitter pour plusieurs années encore, puisqu’il en fit le sujet de sa thèse de doctorat soutenue l’Université Paul Valéry-Montpellier 3 le 10 décembre 2011 (une bien belle journée et une bien belle soutenance, je peux en témoigner ;-))

Ce mois de mai 2015 voit la parution de cette thèse « dans une version révisée et augmentée » au sein de la prestigieuse maison d’édition Honoré Champion, sous le titre  Le roman de Jaufré et les Narty Kaddžytæ. Modalités du merveilleux et structures indo-européennes.

L’ouvrage est précieux non seulement de par son auteur qui nous est cher mais aussi parce qu’il s’agit de la première thèse de doctorat en France consacrée à l’étude comparée des légendes nartes des Ossètes et du légendaire arthurien, à travers le roman occitan de Jaufré. C’est aussi le premier ouvrage en français entièrement consacré à l’étude (comparée) de Jaufré.

Sosryko que je suis, il me faut aussi vous dire que l'ouvrage contient en annexe 2 la traduction de 9 légendes nartes (dont 8 entièrement inédites) ! Il s'agit des premières traductions de légendes nartes en français depuis l'ouvrage de Georges Dumézil, Légendes sur les Nartes. Le livre des héros, Gallimard/UNESCO Caucase, 1965 (réed. 1989).
Espérons que Laurent Alibert aura l’opportunité de poursuivre ce travail de traduction pour notre plus grande joie ! En attendant, voici les titres des 9 légendes ou contes :

p. 353-354 : Les trois familles Nartes
p. 354-359 : Farnæg et le Aigwyrtæ
p. 359-364 : Soslan et Atsyruhs
p. 364-366 : Les dons des Esprits à Soslan
p. 366-367 : Deux Nartes se disputaient à propos du pays du Grand Awar
p. 367-368 : Comment les Nartes choisirent un berger
p. 368-369 : Les Boratæ étaien une famille orgueilleuse…
p. 369-370 : Les Nartes et l’os du géant
p. 370-371 : La naissença d’Æhsar e Æhsæhtæg (traduction en occitan languedocien moderne) (Círdan avait partagé avec nous l’an passé de belles traductions en occitan et en ossète)

Pour le reste, l’intéressé comme le curieux trouveront tous les détails concernant cette publication sur le site qui lui est consacré, avec en particulier l’alléchante table des matières!


Et pour finir sur cette présentation en ces lieux, citons l’avant-propos, puisqu’il met Tolkien à l’honneur (sans aucune gratuité, Laurent Alibert convoquant encore le professeur non seulement pour ses études sur Sire Gauvain et le Chevalier vert – aux pages 53, 155, 381-383, 414 – mais aussi pour une allusion au Seigneur des Anneaux – p. 55 – et une citation de ses Lettres – p. 374) tout en rappelant l’intérêt des études comparées :

« Toute œuvre issue des anciennes littératures héroïques, qu’elle soit orale ou écrite, est sans doute semblable à une vieille tour, pour reprendre les mots de J.R.R. Tolkien à propos de Beowulf dans sa principale étude sur le poème vieil anglais, et à une tour qui n’est autre qu’« an accumulation of old stone, part of an older hall ». Nous ne citerons pas ici dans son intégralité l’allégorie développée par le Professeur d’Oxford en 1936 devant la British Academy, et nous nous contenterons de rappeler avec lui que ceux qui ont choisi de détruire la tour afin de trouver dans ses fondations les traces d’un bâtiment plus ancien n’auront jamais eu la présence d’esprit de monter au sommet de celle-ci, d’où ils auraient pu voir la mer.
C’est en partant d’une curiosité d’abord tout à fait légitime que la recherche peut finir par détruire plus qu’elle ne trouve. Scruter les traces de l’origine des légendes nartes ou de celle du roman arthurien peut entraîner de telles dérives : l’objet de la recherche, les textes, ne deviennent alors plus qu’un prétexte dans une quête scientifique dont on sait pourtant qu’elle n’apportera jamais de certitude aussi tangible que ce qui est entre les mains du lecteur. L’intérêt qu’on porte à traquer les racines du roman de Jaufré doit-il entraîner la relégation de ce texte unique au second plan, comme pur moyen, comme matière de travail ? Les légendes nartes sont-elles finalement moins importantes que les traces qu’elles peuvent laisser entrevoir du passé alain, sarmate, scythe ou caucasien ? Evidemment, non.
Le travail du comparatiste peut mieux qu’aucun autre permettre d’éviter cet écueil d’une recherche de la source pour elle-même – sans abandonner la quête des origines, il ne renie pas un autre objectif, qui finalement s’avère consubstantiel : se donner les moyens de lire et d’écouter une création pour ce qu’elle a voulu tenter d’exprimer, jusque dans ses différences non seulement vis-à-vis de ses sources potentielles, mais aussi vis-à-vis d’œuvres distinctes plongeant leurs racines en partie dans le même terreau. Dès lors, ce qui lie les textes, une fois ceux-ci passés au tamis de ce qui les sépare, n’en ressort que plus probant.
Dans la comparaison d’un roman arthurien – celui de Jaufré – et des Narty kaddzytœ, légendes nartes des Ossètes, c’est l’étude du merveilleux à travers ses modalités d’expression et de structures qui a semblé le moyen le plus efficace pour découvrir ces traces de structures indo-européennes tout en éclairant d’un jour nouveau les spécificités respectives. »
Laurent Alibert, Le roman de Jaufré et les Narty Kaddžytæ. Modalités du merveilleux et structures indo-européennes, Honoré Chapion, 2015 (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, no116) , 448 p., p.9.


Mille mercis  & Bravo à toi Laurent smile

Hors ligne

#2 05-06-2015 22:28

Alkar
Lieu : Stockholm
Inscription : 2015
Messages : 123
Site Web

Re : Le Roman de "Jaufré" et les "Narty Kaddžytæ"

Enfin de nouvelles légendes traduites ! J'essaierais de me procurer l'ouvrage sous peu. Comparer le Roman de Jaufré, c'est très original.

Hors ligne

#3 05-06-2015 22:45

ISENGAR
Lieu : Tuckborough près de Chartres
Inscription : 2001
Messages : 4 968

Re : Le Roman de "Jaufré" et les "Narty Kaddžytæ"

Merci beaucoup pour cette information, cher Sosryko smile

Voici un bel ouvrage à rajouter à la passionnante bibliothèque de JRRVF.
Félicitation à Laurent pour cette publication qui donne l'eau à la bouche, indubitablement !


I.

Hors ligne

#4 06-06-2015 00:41

Hyarion
Inscription : 2004
Messages : 2 375

Re : Le Roman de "Jaufré" et les "Narty Kaddžytæ"

Merci pour cette présentation très complète de l'ouvrage, Sosryko, et félicitations à l'auteur pour cet énorme travail. :-)

Accessoirement, on pourra sans doute mieux comprendre désormais le contexte sous-jacent de certains échanges passés avec Círdan sur le présent forum, notamment dans le fuseau de la section "À propos des traductions" auquel Sosryko a fait allusion. Enfin, en tout cas, moi, j'y vois plus clair maintenant ! ;-)

Amicalement,

Hyarion.

Hors ligne

#5 11-06-2015 19:01

Cirdan
Inscription : 2001
Messages : 440

Re : Le Roman de "Jaufré" et les "Narty Kaddžytæ"

Merci beaucoup  Sosryko pour cette présentation. Tu as raison d'évoquer les passages citant Tolkien, et ce n'est pas pour rien s'il est à la fois dans l'avant-propos et en épigraphe d'une partie, car ce livre c'est en effet un cheminement qui prend naissance avec le Professeur, même s'il ne le concerne pas directement. C'est bien Tolkien qui a insufflé une force particulière à mon goût naturel des grands cycles légendaires et c'est via nos discussions de ce forum concernant des liens entre certaines structures en Arda et les grands mythes des sociétés indo-européennes (il y a près de 15 ans...) que j'en suis venu à m'investir dans les études duméziliennes. Au départ sur Tolkien et puis plus tard, chez les Nartes après avoir été totalement saisi par la beauté âpre d'abord des légendes puis de la langue ossète. Le croisement avec mes études sur la littérature occitane médiévale a mené à cela...

C'est un ouvrage dont je ne peux parler comme critique, mais simplement dire que j'y ai mis toute l'énergie que peut y mettre un thésard passionné par les légendes qu'il étudie.

Hors ligne

#6 24-06-2015 15:02

Moraldandil
Lieu : Paris 18e
Inscription : 2001
Messages : 887
Site Web

Re : Le Roman de "Jaufré" et les "Narty Kaddžytæ"

Un passage en coup de vent pour donner un grand coup de chapeau ! Je vais mettre cette commande là dans mes priorités. J'ai spécialement hâte de découvrir ces légendes nartes nouvellement mises en français... Ai-je besoin de dire que, comme un certain nombre de cycles légendaires, je n'en aurais sans doute jamais entendu parler sans que des échanges ici même et avec les mêmes personnes n'éveillent ma curiosité ? C'est une des joies renouvelées de ce lieu.

Bravo encore !

Bertrand

Hors ligne

#7 25-06-2015 18:21

jean
Inscription : 2002
Messages : 893

Re : Le Roman de "Jaufré" et les "Narty Kaddžytæ"

J'avais lu en 1987 l'article de Joël Grisward sur les concordances entre les légendes nartes et la matière de Bretagne. J'avais découvert à cette occasion une mythologie nouvelle pour moi et je m'étais promis d'aller plus loin un jour. 28 ans plus tard je vais enfin le faire. J'ai commandé l'ouvrage de Laurent (à la librairie des 4 chemins, celle qui nous accueille parfois pour de mini-moots) et j'ai hâte de pouvoir le lire

Hors ligne

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB 1.5.10