Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Bonjour à vous, braves gens de Terre du Milieu!
Je me joins à vous et une question me tourmente l'esprit depuis quelque temps:
J'ai lu la Communauté de l'Anneau en Français, Les deux Tours anglais, et Le Retour du Roi en allemand.
La traduction de l'anglais au français quand au nom surnom d'Aragorn correspond bien:
Stride: emjambée, grand pas.
Mais lorsque j'ai vu le nom de Grands-Pas en allemand, j'ai été surprise:
Streicher.
Or Streicher: joueur (d'instrument).
Quelqu'un pourrait-il m'éclairer?
Il y a t il une autre signification de Strider?
Pourquoi l'a t on appelé Joueur???
J'espère que vous aurez ma réponse.
Romen.
Hors ligne
En fait "streicher" ne signifie pas que joueur . " landstreicher " signifie vagabond .( donc streicher aussi ) .
Or Aragorn est un bien un rôdeur ...il vagabonde .
Cette idée est d'ailleurs égalment contenu dans Strider .
En fait la français traduit l'idée plutôt de pas/ d'enjambée
L'allemand traduit l'idée de rodeur .
C'est interressant en tout cas de voir les nuances apportées par traductions.
A+
vanessa
Hors ligne
Dear Owina,
Merci beaucoup pour ta réponse, en fait je ne suis pas (encore?) trilingue et ne connais pas tous les sens du mot strider.
Merci de m'en avoir appris un.
Effectivement j'aime observer les imfimes détails des traductions et savoir ce que Tolkien a pu vouloir dire par tel ou tel mot, si les traducteurs ont suivi cette idée, si j'aurai eu la même.
Romen.
Hors ligne
Pages : 1 haut de page