Vous n'êtes pas identifié(e).
Hello,
Récemment j'ai essayé de retrouver une référence, où Tolkien disait que ce n'était pas Sauron mais Saruman qu'il faudrait craindre à l'avenir (pour notre temps). J'étais persuadé que cela se trouvait dans les Lettres mais je n'ai pas retrouvé où ... Elendil confirmait que cela lui disait quelque chose. Je ne l'ai donc pas rêvé ? :)
Jérôme
Hors ligne
Est-ce que tu es passé par la FAQ ?...
heu, je sors.
Hors ligne
Alors en googlisant comme un dragon furieux, je t'ai trouvé ceci...
Et la source serait apparemment Rene van Rossenberg, “Tolkien’s Exceptional Visit to Holland: A Reconstruction,” in Patricia Reynolds and Glen H. Goodknight, eds., Proceedings of the J.R.R. Tolkien Centenary Conference, Keble College, Oxford, 1992 (Mythopoeic Society, 1995), 301-09.
Cela ressemble à ce que tu cherches, non ?
Didier.
Hors ligne
Et du coup, en recherchant sur notre bon vieux forum, je trouve cette même citation, mais alors donnée avec plusieurs autres sources [Carpenter, VI.3, p. 300-301 ; Tolkien, A Celebration, p.37], cf. au fil d'un long fuseau ici, dont l'auteur était Sosryko -- Il pourrait donc vérifier l'origine de la citation plus précisément !
Didier.
Hors ligne
Effectivement, je suis peut-être le fautif ;-)
Patrick Curry renvoie dans la même note aux Lettres :
Le séjour à Rotterdam a bien eu lieu en 1958. Le discours a été prononcé le 28 mars de cette année :
« ? End of November 1957 Cees Ouboter of Voorhoeve & Dietrich writes to Tolkien, asking him to visit Rotterdam to attend a literary luncheon in January. (...)
January-Mid February 1958 Tolkien and Cees Ouboter continue to correspond about arrangements for Tolkien's proposed visit to Rotterdam. In his letters Tolkien shows “considerable anxiety about travelling alone” (René van Rossenberg, “Tolkien’s Exceptional Visit to Holland: A Reconstruction”, p. 303).
(...)
?20 February 1958 Tolkien writes to Cees Ouboter. He confirms that he will attend a reception in Rotterdam on 28 March.
(...)
18 March 1958 Tolkien write to Voorhoeve & Dietrich with various questions about his visit.
19 March 1958 Rayner Unwin sends Tolkien the tickets and reservations for the visit to Holland.
(...)
28 March 1958 The SS Duke of York arrives at the Hook of Holland early in the morning. Tolkien travels by train to Rotterdam Central Station, arriving at 7.28 a.m. in sunshine. Cees Ouboter of Voorhoeve & Dietrich, waving a copy of The Lord of the Rings to identify himself, meets him on the platform. (...) Ouboter introduces Tolkien to Mr Jo van Rosmalen, head of the publicity department of the Dutch publishers Het Spectrum, who will look after him. Rosmalen offers Tolkien coffee, but Tolkien prefers Dutch cold beer. Wanting to see Rotterdam, they walk through the city, which still shows the scars of the Second World War, together with (as Tolkien will describe it) much “gigantic and largely dehumanised reconstruction” (letter to Rayner Unwin, 8 April 1958, Letters, p. 265). He asks Rosmalen the Dutch names of the trees and flowers they see during the walk. At about 1.00 p.m. they arrive at the bookshop of Voorhoeve & Dietrich. Tolkien has something to eat and talks with the staff and with customers. In mid-afternoon he is taken to his hotel to rest for half an hour, then he and Rosmalen again walk through the streets until it is time for the “Hobbit Maaltijd” at 5.30 p.m. at the Flev-restaurant. All 200 places have been booked. The proceedings begin at 6.00 p.m. when everyone is seated, Tolkien and other special guests at a high table. [523] During the evening, interspersed between courses, there are nine speeches, all in English and each restricted to five minutes. The courses have been given names inspired by The Lord of the Rings: “Egg-salad à la Barliman Butterbur”, “Vegetables of Goldberry”, “Ice and Fruits of Gildor”, “Maggot soup” (which causes some confusion and hilarity). Although it is a Friday, the organizers have obtained a dispensation from the Roman Catholic diocese of Rotterdam for the guests to eat meat: “Fricandeau à la Gimli”. The hall is hung with posters advertising “Pipe-weed for Hobbits” supplied by the Dutch tobacco company Van Rossem, which has also provided “free tobacco in beautiful Delft blue porcelain jars and old-fashioned clay pipes to all the gentlemen present” (Rene van Rossenberg, [ibid.], p. 307). Tolkien signs autographs. At the end of the banquet he makes a speech, starting with a greeting in Dutch, and continuing with a parody of Bilbo's speech at the “long-expected party”, including some phrases in Elvish. After answering questions and talking with some of the attendees, Tolkien returns to his hotel. »
Christina cull & Wayne Hammond, The J.R.R. Tolkien Companion and Guide, t. I, Chronology.
S.
Hors ligne
Hé bé ... :) :) :)
Merci et bravo à tous les deux !!
Merci également à toi cher Isengar ;)
Et merci pour l'anecdote Sosryko : ta "faute" est ainsi plus que largement payée :)
Mais alors que dire de la mienne ?! Car je l'ai pourtant lu et relu ce fuseau ... Allez, je sors et rejoins JR ;)
Hors ligne
Alors en googlisant comme un dragon furieux, je t'ai trouvé ceci...
Tolkien aurait dit, en 1958, portant un toast devant un public hollandais :I look East, West, North, South, and I do not see Sauron. But I see that Saruman has many descendants. We Hobbits have against them no magic weapons. Yet, my gentle hobbits, I give you this toast: To the Hobbits. May they outlast the Sarumans and see spring again in the trees.Et la source serait apparemment Rene van Rossenberg, “Tolkien’s Exceptional Visit to Holland: A Reconstruction,” in Patricia Reynolds and Glen H. Goodknight, eds., Proceedings of the J.R.R. Tolkien Centenary Conference, Keble College, Oxford, 1992 (Mythopoeic Society, 1995), 301-09.
Cela ressemble à ce que tu cherches, non ?
Didier.
Puisque je tombe justement sur la page concernée dans la Biographie de Carpenter, voici la traduction dudit passage (un peu plus étendu) par P. Alien, revue par Vincent :
C'était un peu une parodie du discours d'anniversaire de Bilbo au début du Seigneur des Anneaux et Tolkien conclut en se souvenant "qu'il y avait maintenant exactement vingt ans qu'il avait sérieusement commencé à compléter l'histoire de nos respectables ancêtres, les hobbits du Troisième Âge. Je regarde à l'Est, à l'Ouest, au Nord, au Sud, et je ne vois pas Sauron, mais je vois que Saruman a de nombreux descendants. Nous les hobbits n'avons pas d'armes magiques pour nous défendre. Pourtant, mes chers hobbits, je vous propose de boire à la santé des hobbits. Puissent-ils survivre aux Saruman et revoir le printemps dans les arbres."
6e partie, Le succès ; chapitre 3, Le fric ou la gloire ; p.245.
C'était lors d'un "dîner hobbit organisé par un libraire de Rotterdam".
(Bon, ça vient deux ans après le dernier message, mais on ne sait jamais, ça pourrait intéresser quelqu'un...)
Hors ligne
Merci Lenidem : une traduction française sur JRRVF est toujours bienvenue ;-)
Hors ligne
Un enregistrement de Tolkien déclamant le texte du toast viendrait d'être découvert et serait en cours de restauration. Un extrait est disponible :
[video=480,360]http://youtu.be/cC1jXlECkJk[/video]
Hors ligne
En effet, Druss, et bien vu pour le choix du fuseau ;)
Un article en parle : http://www.huffingtonpost.com/noble-smi … 73529.html.
Rhâââ :) :) :)
Voyez l'avant-goût :
Jérôme
Je me demande juste quelle forme cette « restauration » va prendre ?
Hors ligne
plutôt que la revue de presse, signalons ici un article du Huffington Post sur ce document.
Silmo
constatant écœuré, au vu de l’actualité, que les orcs sont manifestement toujours là :-(
Hors ligne
Yyr et Silmo signalent en fait la version anglaise et française du même article. ;-)
Ayant discuté ailleurs dudit article avec Shudhakalyan hier soir, au-delà de l'intérêt - réel - du contenu de cet article sur le fond, je partage ses réserves s'agissant de la médiocrité de la traduction française et s'agissant du caractère un peu pénible de son ton promotionnel. De mon point de vue, on a l'impression qu'il s'agit d'un enregistrement de la voix d'Ilúvatar en personne... :-D Or vous connaissez mon absence totale de goût pour la sacralisation de l'auteur et pour le culte de la personnalité...
C'est toujours un peu dommage d'avoir régulièrement droit à de telles attitudes de révérence appuyée... On peut sincèrement éprouver de l'admiration sans pour autant tomber dans une sorte de vénération qui peut finir par amener, hélas, à relativiser le contenu du propos, d'autant plus, ici, si l'on nous annonce en sus, dès le titre, de grandes révélations sur le "vrai sens" du Seigneur des Anneaux alors qu'il est permis, tout de même, d'en douter.
Amicalement,
Hyarion,
lui aussi écœuré du résultat des dernières élections européennes... Voyez dans tout cela des Saruman ou des Orcs, si vous voulez, moi j'y vois surtout de la bêtise, sur fond d'abstention massive, et plutôt que d'invoquer Tolkien, je citerai plutôt Theodor Adorno : "ce qui pousse les gens dans les bras des différents types de prophètes de l'imposture n'est pas seulement leur sentiment de dépendance c'est aussi le désir de renforcer cette dépendance, de ne pas avoir à prendre en main leurs affaires."
Hors ligne
Non mais là, l'article du Huffington Post en anglais ou en français est promotionnel parce que la source originelle l'est aussi un maximum. Un tel enregistrement dont le contenu est connu d'au moins trois publications papier et qui sort le jour de la sortie internationale du Beowulf, ça n'a rien d'anodin. C'est pour faire un maximum de bruit, de buzz, en surfant sur la vague.
Hors ligne
En même temps, et compte tenu du lieu, je ne vois, là, rien d' étonnant: ce brave Toto était raide def'...Ce qui, de mon point de vue de primate, ne le rend que plus attachant!
La faute provenant, sans aucun doute, d' une erreur d' étiquette...On aura confondu Longbottom et Mazar-i-sharif: erreur courante, au vu de la similitude patronymique...Après utilisation, je veux dire!
Carpe diem...
Hors ligne