Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Dans son livre Vincent Ferré à eu la très bonne idée de donner la traduction des deux avant-propos du SdA. Leur lecture m’amène à me demander pour qu’elles raisons l’édition française n’en bénéficie pas, ou tout au moins d’une des deux. D’autant plus que la diffusion de celle de 1966, où Tolkien réfute l’association entre son livre et la seconde guerre, aurait peut être limité la propagation de cette idée.
P.S : je profite de ce message pour rajouter une ligne à la longue liste des louanges adressé à Vincent pour son ouvrage.
Hors ligne
Bonne remarque Vallis, c'est en effet un petit mystère cette absence de l'avant-propos. Peut-être, un jour, dans un hypothétique seconde édition verrons-nous l'avant-propos publié ? D'autant plus que la traduction est déjà faite ! ;-)
Mais plus étonnant encore, c'est parfois l'absence des appendices dans certaines éditions. Cet appendice fait quand même partie intégrante du récit principal du Seigneur, je ne vois pas pourquoi ils sont absents ;-(
Cédric.
Hors ligne
d'accord avec vous : les deux "forewords" de Tolkien (1954 et 1966) sont vraiment essentiels, en éclairant des points importants et en apportant des éléments intéressants dans le problème de vraisemblance/merveilleux.
pour ceux que cela intéresse, j'ai consacré un article à cette question ("une fantastique incertitude"), lisible en ligne sur mon site.
Vincent
Hors ligne
Pages : 1 haut de page