Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Je viens de recevoir un courrier avec mon nom écrit d'une écriture très élégante, incurvée, toute en lignes pures. Vraiment très belle. Pour tout vous dire, cela me rappelle beaucoup les lettres de feu écrites sur l'anneau... seulement, mon SdA est au garage, au milieu de 75 autres caisses de livres et le retrouver me prendrait la journée.
Quelqu'un pourrait m'aider à informer ma correspondante et peut-être future lectrice de Tolkien du caractère elfique de son écriture ? Tolkien a-t-il écrit quelque chose sur cette calligraphie ? De mémoire, les lettres sont elfiques mais la langue, c'est le noir parler ? C'est bien cela ?
(non, non, ne me frappez pas, encore un journaliste qui ne sait pas de quoi il parle :p)
Hors ligne
Heu, sans exemple visuel, on aura du mal à pouvoir te dire ;)
ça ressemble à ça :
?
Si oui, effectivement, c'est du Noir Parler. C'est vrai que je me suis toujours demandé pourquoi Tolkien avait utilisé une belle calligraphie pour cette langue...
S. -- mais les autres modes d'écriture elfiques sont beaux, aussi ;)
Hors ligne
Effectivement, c'est à cette calligraphique que je pensais.
La ressemblance est... frappante.
Cela dit, je ne vais quand même pas dire à ma correspondante : "C'est rigolo, vous avez une écriture de Seigneur Ténébreux."
D'autant plus que c'est un contact professionnel et que je la connais à peine.
Merci pour la rapidité de la réponse.
PS : peut-être que l'alphabet est elfique mais les mots seulement en Noir Parler ?
Hors ligne
C'est exactement ça: Sauron a utilisé les Tengwar créés par fëanor pour transcrire sa phrase en noir parler.
En bon Seigneur des Ténèbres qu'il est, il ne se sera pas foulé à créer un alphabet exprès, il a juste "pompé" sur un autre...
Pierre
Hors ligne
C'est bien ce qu'il me semblait ! Merci pour la confirmation.
Ma correspondante écrit donc peut-être des Tengwar sans le savoir...
Ca veut dire quelque chose Tengwar ?
Hors sujet : Pierre, j'ai vu que tu étais un amateur de jeux de rôle. Peut-être voudras-tu intervenir sur le fuseau que j'ai lancé dans la partie "presse" : "Tolkien, Communio, le JdR" ?
Hors ligne
Un tengwa est une lettre, tout simplement :P
Pour le fun, voici la rubrique "runes, elfiques" de DaFont, dans laquelle on trouve des polices en tout genre, notamment notre alphabet latin imitation tengwar (Elvish Ring)
Hors ligne
>Un tengwa est une lettre, tout simplement :P
Je dirais même plus "une tengwa" puisque c'est une lettre. ;)
Et aussi merci d'utiliser "langue noire" (Black Speech), que je trouve bien plus agréable et "fun" (c'est de moi alors, lol) que noir parler qui sonne faux en français.
EJK
Hors ligne
Ah non, je trouve que noir parler est bien plus réussi que langue noire (comme tour noire, chevalier noir, seigneur noir, tableau noir et tous les poncifs de ce genre de littérature, le "noir parler", c'est très français et ça a une autre classe !
Merci donc de conserver cette excellente traduction de "Black Speech" (langue noire se dirait "black tongue" ou "black language"
Hors ligne
Personnellement, je ne vois pas vraiment la nécessité d'inverser l'ordre habituel sujet - adjectif dans la traduction de Black Speech.
En revanche, si Tolkien a utilisé le terme Speech plutôt que Tongue, je présume qu'il avait une raison pour cela. Donc il me semble illogique de vouloir effacer la distinction en français.
D'où ma proposition : « Parler noir » (sans majuscule à l'adjectif, puisqu'en deuxième position).
À défaut, s'il faut suivre l'une des traductions existantes, je préfère « Noir Parler », pour la raison exposée ci-dessus.
Hors ligne
Personnellement, je ne vois pas vraiment la nécessité d'inverser l'ordre habituel sujet - adjectif dans la traduction de Black Speech.
En revanche, si Tolkien a utilisé le terme Speech plutôt que Tongue, je présume qu'il avait une raison pour cela. Donc il me semble illogique de vouloir effacer la distinction en français.
D'où ma proposition : « Parler noir » (sans majuscule à l'adjectif, puisqu'en deuxième position).
À défaut, s'il faut suivre l'une des traductions existantes, je préfère « Noir Parler », pour la raison exposée ci-dessus.
Hors ligne
l'inversion, c'est peut-être tout simplement pour éviter certaines confusions qui auraient pu être interpréter comme racistes. Le "Noir Parler", ça sonne tout de suite nom propre inventé. Le parler noir, ça peut faire penser à "bwana" et autres façon que les noirs avaient sans doute de parler dans l'imaginaire collectif. Ledoux là encore a été intelligent.
Hors ligne
Pas entièrement convaincu : la même ambiguïté (si on admet qu'il y en ait une) pourrait exister en anglais.
En l'occurrence, le terme désignant le sabir utilisé pour les communications entre Français et autochtones en Afrique noire est le "petit nègre" (terme à connotation possiblement raciste, d'ailleurs). L'équivalent anglais est le pidgin (terme également utilisé pour les sabirs d'Asie et du Pacifique). Les langues utilisées par les esclaves des Antilles françaises étaient quant à elles appelées créole.
Je ne pense donc pas qu'il y ait ambiguïté, ou risque de confusion. Surtout à l'époque où fut rédigé la traduction du SdA, époque où le terme "nègre" était loin d'être passé d'usage pour désigner les Noirs.
Hors ligne
Au sujet de Black Speech, la formulation est tout bonnement naturelle en anglais, il n'y a, à mon avis, pas à "chercher midi à quatorze heures". De même qu'il est naturel de lire Blue Mountains et non Mountains Blue ou Red Ring et non Ring Red.
Je crois que la question de savoir si cet ordre a une raison ou pas relève plus du relativisme linguistique abusif que d'une réalité voulue par Tolkien. Et de fait, cette inversion en français n'a pas plus de sens qu'en anglais. Aurait-on autant apprécié Bleues Montagnes, Narya le Rouge Anneau ou le Doré Bois de Lothlórien ?
Concernant le terme speech, il est issu du moyen anglais speche, lui-même issu du vieil anglais sprǽc, spǽc, apparenté au vieil anglais sprecan, spreocan, specan 'parler' (anglais moderne speak).
La question demeure alors de savoir q'il faut être bêtement littéral, ou chercher plus loin. Un coup d'oeil à la définition du terme nous indique (Petit Larousse 1995) qu'en linguistique, il s'agirait d'un "moyen de communication linguistique (langue, dialecte, patois) particulier à une région".
L'idée de Sauron étant de faire du Black Speech un langue parlée par tous ses sujets, il pourrait sembler impropre de la limiter à une seule région.
Mais si l'on se base sur ce que dit Tolkien dans une de ses lettres (Letters p. 178, lettre n°144), les choses sont claires :
S'il est certain que parler noir peut sonner de manière désagréable à certaines oreilles qui voudraient quelque peu l'anglo-saxoniser en noir parler, j'ai du mal à trouver des raisons valables - autres que la pure formulation et/ou un choix personnel - de transformer Speech en langue/language.
On pourra également dénoncer les choix de traduction, puisque la VO possède Common Speech et Black Speech là ou la VF dispose de langue commune et noir parler...
Hors ligne
Pages : 1 haut de page