Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1 bas de page
Bonjour à toutes et à tous !!
Je viens tout juste d'intégrer le forum, que j'ai découvert grâce à mes recherches sur Tolkien et le langage elfique.
Je me suis néanmoins heurté à un problème de vocabulaire en essayant, vainement, de trouver une traduction en sindarin du mot "chat" (l'animal)
Si quelqu'un pouvait eclairer ma lanterne ...
Merci d'avance
Hors ligne
Les formes que nous donne Tolkien sont le Q. meoi et en noldorin miuag/miog (m.) et miauli, changé en miaulin (f.).
Dans un message sur Elfling (où je posais en fait la même question), David Salo a remarqué que ces formes ne correspondaient pas très bien aux phonologies du quenya et du sindarin telles que nous les connaissons. Il a répondu :
"(...) How about something like *meuro or *miuro, "the mewer" (cf. ngauro "the howler" = wolf), which would give S. myr (Noldorin mior or meor), for which your best plural is probably myrath. Also possible might be S. mewan, pl. mewain; cf. *khugano "the bayer" = dog. As a feminine form, perhaps myreth, mewaneth (pl. -ith); or maybe even myril, mewenil, myriel?"
Ce qui donne en gros en français : "(...) Pourquoi pas quelque chose comme *meuro ou *miuro, "le miauleur" (cf. ngauro "le hurleur" = loup), qui donnerait en S. myr (Noldorin moir ou meor), pour lequel le meilleur pluriel serait sans doute myrath. On pourrait aussi avoir S. mewan, pl. mewain ; cf. *khugano "l'aboyer" = chien. Comme forme au féminin, peut-être myreth, mewaneth (pl. -ith) ; ou peut-être even myril, mewenil, myriel ?"
Suivant le conseil de David, j'avais opté pour les formes *miuro (m.), *miure (f.), *miura (n.), qui auraient pour contrepartie le S. *myr. Par ailleurs, j'avais suggéré une forme *mí (pl. mívi) sur le modèle du mot pour "lion" (rá, rávi). Cette forme correspondrait au S. *mîw (pl. míwath ?).
Les formes *miuro, -e, -a sont passés dans le PPQ (Parma Penyane Quettaron - Livre des mots manquants) : http://www.elvish.org/gwaith/ppq.htm
Hors ligne
Attention, les formes données par Tolkien et citées par Terry sont en Qenya et Gnomique respectivement (Book of Lost Tales, ~1915-1917), pas en Q[uenya] et Noldorin. Ca a son importance pour juger de la validité d'un mot.
En 'early noldorin' (Parma Eldalamberon n°13), le mot donné est muig (ENF:6), déjà plus satisfaisant phonologiquement.
On ne connait pas la forme de ce mot en noldorin ou en sindarin. Les 'inventions' de David Salo ou autre restent... des inventions, des constructions de l'esprit.
Si vraiment on veut avoir ce terme, utiliser muig me semble plus qu'acceptable. Quelle que soit l'étymologie pour arriver à ce mot, il a l'avantage d'être possible en noldorin/sindarin (cf. puig, ruin, etc. pour des mots de même 'consonnance'). Donc autant de rien inventer ;-)
"Beruthiel ar muigath dîn" - "Beruthiel et ses chats".
Ouaip, ça sonne pas trop mal :-)
Didier.
Hors ligne